學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛聖誕探案記 | 上頁 下頁 | |
三八 | |
|
|
「她正站在遠處的那扇窗戶旁邊,先生。她把窗簾拉開了一點兒,正向外望著。」 「其他的女士都不在房間裡?」 「是的,先生。」 「你知道她們在哪兒嗎?」 「我一點兒都說不上來,先生。」 「你不知道別的人在哪兒嗎?」 「戴維先生,我想,他正在客廳隔壁的音樂室裡彈琴。」 「你聽見他彈琴了?」 「是的,先生。」老人又哆嗦起來,「那就像一個徵兆,先生,我後來是這麼覺得的。他彈的是《葬禮進行曲》我記得,當時它讓我直起雞皮疙瘩。」 「這很奇怪,是的。」波洛說。 「啊,關於這個傢伙,」警察局長說,「你能肯定他在八點鐘之前就出去了嗎?」 「噢,是的,先生。就在薩格登先生剛剛到這兒以後,我特別記住了這件事是因為他打破了一個咖啡杯。」 波洛說:「霍伯裡打破了一個咖啡杯?」 「是的,先生——一個那種古老的伍斯特瓷器。到今晚之前我負責清洗它們已經有十一年了,都從沒打破過一個。」 波洛說:「霍伯裡動咖啡杯幹什麼?」 「啊,當然啦,先生,他根本就不該碰它們,他拿起一個,正欣賞著它,我碰巧提到薩格登先生來了,他就把它掉在地上了。」 波洛說:「你是說『薩格登先生』還是提到了警察這個詞?」 特雷西利安微微吃了一驚。 「我現在想起來了,我是說警監來了。」 「而霍伯裡就把咖啡杯掉在地上了?」 「這好像讓人聯想到了什麼,」警察局長說,「霍伯裡問了什麼關於警監來拜訪的問題嗎?」 「是的,先生,他問警監來這兒幹什麼,我說他是來為警方的孤兒院募捐的,已經上去見李先生了。」 「當你這麼說的時候霍伯裡是不是好像松了口氣?」 「你知道嗎,先生,現在你一說,我想他的確是這樣的。 他的態度馬上就變了,說李先生是一個老好人,用錢很大方——他說話的口氣很不尊重——然後他就走了。」 「從哪兒?」 「從通向下房的門出去的。」 薩格登插話說:「那些都沒問題,長官。他從廚房出去的,廚子和廚娘都看見他從後門出去了。」 「聽著,特雷西利安,仔細想想,霍伯裡有沒有什麼辦法又溜回來而不被任何人看見呢?」 老人格搖頭。 「我看不出他怎麼能那麼做,先生。所有的門都從裡面鎖上了。」 「如果他有鑰匙呢?」 「門還是閂上的。」 「他回來的時候怎麼進來呢?」 「他有後門的鑰匙,所有的傭人們都從那個門進來。」 「那麼,他可以那麼回來嗎?」 「不可能不穿過廚房,先生。廚房直到九點半或是九點三刻都有人在。」 約翰遜上校說:「那看來是沒有疑問的。謝謝你,特雷西利安。」 老人站起身來,鞠了一躬離開了房間。可是他一兩分鐘後又回來了。 「霍伯裡剛剛回來,先生。你們現在要見他嗎?」 「是的,請叫他馬上來。」 17 西德尼·霍伯裡的外表不會給人以好感。他走進房間,站在那兒搓著手,東張西望,眼珠子骨碌碌地轉個不停,樣子很油滑。 約翰遜說:「你就是西德尼·霍伯裡?」 「是的,先生。」 「已故李先生的男看護?」 「是的,先生。這件事太可怕了,不是嗎?當我從格拉迪斯那兒聽說的時候,我大吃一驚。可憐的老先生——」 約翰遜打斷了他的話。 「只要回答我的問題就行了,好嗎?」』「好,先生,當然啦,先生。」 「你今天晚上什麼時候出去的,你去了哪兒?」 「我是在八點差一點兒的時候離開的,先生。我去了豪華電影院,先生,離這兒只有五分鐘的路。看的電影是《塞維爾老教堂之戀》,先生。」 「有誰看見你在那兒了嗎?」 「售票處的女士,先生,她認識我。還有電影院門口的侍者,他也認識我。還有——呢——事實上,我是和一位年輕女士一起去的,先生。我約好了她在那兒見面的。」 「噢,是嗎?她叫什麼?」 「多麗絲·巴克爾,先生。她在聯合乳品店工作,先生,馬卡姆路,二十三號。」 「好,我們會去查的。你直接回家了嗎?」 「我先把我的女伴送回了家,先生,然後我就直接回來了。你會發現一切都是對的,先生。我和這事沒關係,我是約翰遜上校不客氣地說:「沒人指控你和這事有關係。」 「對,先生,當然沒有。可在家裡發生一件謀殺案總不是件愉快的事。」 「是啊。我想問一下,你為李先生服務了多長時間了?」 「剛滿一年,先生。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |