學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛聖誕探案記 | 上頁 下頁
二九


  他幹嗎要不遠萬里地從南非跑來,就為謀殺一個未曾謀面的陌生人嗎?那就只剩下這個家裡的人了。就我而言,我想不出是誰幹的。艾爾弗雷德?他非常祟拜父親。喬治?他根本就沒腦子。戴維?戴維一直是個生活在夢幻世界裡的人,連看見自己的手指頭流血他都會暈倒的。太大們?女人不會那麼冷血地割斷一個人的喉嚨。那麼是誰幹的呢?如果我知道就好了,可這事兒也太令人不安了!」

  約翰遜上校清了清嗓子——一個官氣十足的習慣——

  說:「你今晚最後一次見到你父親是在什麼時候?」

  「在下午茶之後。他剛和艾爾弗雷德吵了一架——為了鄙人。這老頭就沒有安寧的時候,他總是想挑起事端。在我看來,這正是他對別人隱瞞我到來的原因。想在我意外地到來時引起騷亂:也正是因為這個他才談起修改遺囑的事。」

  波洛輕輕地動了一下。他低聲說:「那麼你父親提起他的遺囑了?」

  「是的——在我們所有人的面前,就想像一隻貓一樣看著我們的反應如何。他只是告訴那個律師聖誕節之後來和他談這件事。」

  波洛問道:「他考慮要做什麼改動呢?」

  哈裡·李咧嘴笑了:「他可沒告訴我們!別信這只老狐狸的!我想像——或者該說我希望——這個改動是對鄙人有利的:我想在先前的遺囑裡我是被去掉了的。現在,我相當有把握,他又把我寫上了。這對其他人來說是個令人不快的打擊。還有皮拉爾——他很喜歡她,我想她也會有些好處的。你們還沒見過她嗎?我的西班牙外甥女,她非常美麗,皮拉爾——有著南部的那種溫柔——也有冷酷的一面。真希望我不是她的舅舅!」

  「你說你父親喜歡她?」

  哈裡點點頭。

  「她知道怎麼去哄老頭,總陪他一起坐著,我打賭她知道她想要什麼!啊,他現在死了,遺囑不會為皮拉爾而改動了——也沒我的分了,真倒黴。」

  他皺皺眉頭,停了一會兒,又換了種腔調。

  「我是離題了。你們想知道我最後一次見到父親是在什麼時候?就像我告訴你們的,是在下午茶之後——可能是六點過一點兒。老頭那會兒精神很好——也許稍微有點累。我和霍伯裡一塊兒離開了他,之後就再也沒見過他了。」

  「他死的時候你在哪兒?」

  「和艾爾弗雷德一起在餐廳裡。那不是一次和睦的飯後會議。當我們聽見頭頂上的動靜時我們正在進行一場非常尖銳的爭吵,聽起來就像是有十個男人在上面角鬥。而接著可憐的老父親就尖叫了起來,活像殺豬一樣,那聲音都讓艾爾弗雷德癱在那兒了,他只是坐在那兒大張著嘴。等我把他徹底搖晃醒了,我們才開始往樓上跑去。門是鎖著的,得把它砸開,也費了好些勁,那該死的門怎麼會鎖上的,我真想像不出來:房間裡沒有別人只有我父親,如果有任何人能從窗戶那兒跑掉就真是活見鬼了!」

  薩格登警監說:「門是從外面鎖上的。」

  「什麼?」哈裡瞪大了眼睛,「可我發誓鑰匙是在裡面的。」

  波洛小聲說:「那麼你注意到這一點了?」

  哈裡·李嚴肅地說:「我對事情很留心,這是我的習慣。」

  他銳利的目光從他們三個人身上一一掠過。

  「還有什麼你們想知道的嗎,先生們?」

  約翰遜搖搖頭。

  「謝謝你,李先生,現在沒有了。也許你願意請下一個家庭成員來這兒:「「我當然願意。」

  他向門口走去,頭也不回地走掉了。

  這三個人你看著我,我看著你。

  約翰遜上校說:「怎麼樣,薩格登?」

  警監懷疑地搖搖頭,他說:「他在害怕什麼,我想知道為什麼呢?」

  11

  馬格達倫·李在門口站了一會兒,想給人留下深刻的印象,她的一隻修長的手放在那光滑而富有白金光澤的頭髮上,葉綠色上裝緊貼著她身體優美的曲線。她看起來非常年輕而且像是有點兒嚇著了。

  三個男人都停下來看了她一會兒。約翰遜的目光裡流露出油然而生的愛慕。薩格登警監則沒有絲毫愛慕的表示,有的只是一種不耐煩的神情,急著想把他的工作進行下去。

  赫爾克里·波洛的眼光則是深深的欣賞——在她看來,但並非欣賞她的美貌而是欣賞她對它的善於利用。她不知道他在暗想:「Jolie mannequin,la petiteo Mais elle a les yeux durs[法語:漂亮的模特兒.這個小東西。但她有一雙冷酷的眼睛。——譯注。]。」

  約翰遜上校想,「這麼漂亮的姑娘,喬治·李如果不小心的話一定會有麻煩的。她確實該對別的男人留神。」

  薩格登警監在想:「頭腦空空、愛慕虛榮的女郎,希望我們可以很快完事。」

  「請坐,李夫人。讓我看看,你是——」

  「喬治·李夫人。」

  她親切而感激地笑著,坐了下來。那一瞥好像在說,「雖然你是一個男人而且是一個警察,你畢竟還不是這麼可怕。」

  那個笑也把波洛感染了,在與女人們有關的問題上外國人是非常敏感的。至於薩格登警監她則沒去費心。

  她憂心仲仲地絞著自己的雙手,樣子仍然很美麗。她小聲說道,「這太可怕了,把我給嚇壞了。」

  「來,來,李夫人,」約翰遜上校的態度和藹的口氣裡帶著點兒尖刻:「我知道。這對你而言是個打擊,但現在一切都已經結束了,我們只是想請你把今晚發生的事講一下。」

  她叫了起來:「可我什麼都不知道呀——真的。」

  一時間警察局長的眼睛眯了一下,他溫和地說:「對,當然啦。」

  「我們昨天剛到這兒,喬治一定要讓我來這兒過聖誕節,我真希望我們沒來。我肯定我再也不會是從前的那個我了!」

  「這的確讓人非常難受——是的。」

  「我對喬治的家庭幾乎一無所知,你明白吧。我只見過李先生一兩次——一次是在我們的婚禮上,後來還有一次。

  當然,我見到艾爾弗雷德和莉迪亞的次數多些,但他們對我來說還是相當陌生的。」

  她又把眼睛睜得大大的,一副受驚嚇的孩子似的表情。

  赫爾克里·波洛再一次用眼神表示了對她的欣賞——他又暗想:「Elle jotle tres bien la comedie,cette petite [法語:她大會裝腔作勢了.這個小東西。—一一譯注。]。」

  「是的,是的。」約翰遜上校說:「現在來告訴我你最後一次見到你公公——李先生的情況——在他還活著的時候。」

  「噢,這件事!那是今天下午了,事情糟透了!」

  約翰遜馬上說:「糟透了,為什麼?」

  「他們都是那麼生氣!」

  「誰生氣了?」

  「噢,他們全都是——我不是說喬治。他父親對他並沒說什麼,而是對其他所有的人。」

  「到底發生了什麼事?」

  「啊,當我們到那兒的時候——他叫我們所有的人去——他正在打電話——跟他的律師談遺囑的事,然後他說艾爾弗雷德看上去灰溜溜的,我想那是因為哈裡要回家來住,艾爾弗雷德為此非常沮喪。你明白嗎,哈裡做過一些很可怕的事。然後他說了些關於他妻子的話——她死了很久了——他說她根本沒有腦子,戴維就跳了起來,看上去就像想殺了他父親——噢!」她突然停下來,她的眼神很慌亂,「我不是那個意思——我完全不是那個意思!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁