學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛聖誕探案記 | 上頁 下頁
二八


  「我正在餐廳裡,剛剛吃完飯。不,我想,我是在這個房間裡。我剛剛打完電話。」

  「你一直在打電話?」

  「是的,我給在韋斯特林厄姆——我的選區——的保守黨代理人打了電話。有一些緊急的事情。」

  「而你是在那之後聽到那聲尖叫的?」

  喬治·李輕輕地哆嗦了一下。

  「是的,讓人非常不舒服。它——嗯——把我的骨髓都凍住了,它消失在一種噎住了似的聲音或是格格的笑聲中。」

  他掏出一塊手絹,擦著額頭上冒出來的汗珠。

  「可怕!」他咕噥著。

  「後來你就趕緊上樓去了?」

  「是的。」

  「你看見你的兄弟們了嗎?艾爾弗雷德先生和哈裡先生?」

  「沒有,我想,他們一定是在我之前就上去了。」

  「你最後一次見到你父親是在什麼時候,李先生?:「今天下午,我們當時都在那兒。」

  「你後來就沒見過他?」

  「沒有。」

  警察局長停頓了一會兒,接著又說:「你知道你父親在他臥室的保險箱裡放著一些很值錢的未經切割的鑽石嗎?」

  喬治·李點點頭。

  「最不明智的做法,」他自負地說:「我經常這麼說他。他也許會因為它們被謀殺了的——我的意思是——那就是說約翰遜上校插話說:「你知道這些鑽石失蹤了嗎?」

  喬治驚訝地張大了嘴,下巴都快掉下來了,他的突出來的眼睛睜得大大的。

  「那麼他真是因為它們而被謀殺的?」

  警察局長慢悠悠地說:「就在他死前的幾個小時他發現了鑽石的失竊並報告了警方。」

  喬治說:「可是,那麼——我不明白——我……」

  赫爾克里·波洛溫和地說:「我們,也不明白……」

  10

  哈裡。李大搖大擺地走進了房間。波洛盯著他看了一會兒,皺起了眉頭,他有一種感覺好像他以前在什麼地方見過這個人,他注意到他的外貌:高高的鷹鉤鼻,傲慢的頭和下巴;而且他意識到,雖然哈裡是一個大塊頭而他的父親只是一個中等身材的人,但他們倆有很多相似之處。

  他還注意到一些別的東西,在他的大模大樣之下,哈裡·李其實是很緊張的,他用一種輕快的動作把它掩飾起來,但焦慮是顯而易見的。

  「啊,先生們。」他說,「我能告訴你們些什麼呢?』,約翰遜上校說:「關於今晚的事情,你能提供任何線索我們都將非常高興。」

  「我什麼都不知道,這是很可怕而且是很意外的事。」

  波洛說:「我想,你最近剛從國外回來,李先生?」

  哈裡馬上轉向他。

  「是的,一個星期以前剛踏上英國的土地。」

  波洛說:「你走了很長時間?」

  哈裡·李抬起下巴,笑了:「你反正也會聽說的——很快就會有人告訴你的2我是一個浪子,先生們;我已經有快二十年沒踏進過這個家門了。」

  「可你現在回來了,你願意告訴我們是為什麼嗎?」波洛問道。

  哈裡已有所準備,仍然非常坦率地答道:「還是那個古老的寓言,我厭倦了豬吃的豆莢——要不然就是連豬都不吃的,我忘了是哪個寓言了。我想換換口味,覺得肥牛犢應該會很不錯。我收到一封我父親的信,建議我回來,我就遵從了他的召喚回到了家。就是這麼回事。」

  波洛說:「你是短期拜訪——還是長期的?」

  哈裡說:「我回家來——永遠地回來了!」

  「你父親願意嗎?」

  「老頭兒很高興。」他又笑了,眼角的皺紋很迷人。「老頭兒和艾爾弗雷德住得實在太沒意思了!艾爾弗雷德是根乏味的木頭——如此可敬,但決不是一個好的伴兒。我父親在年輕時候也是個浪子,他希望有我給他做伴。」

  「而你哥哥和他妻子呢,他們高興你住在這兒嗎?」

  波洛提問的時候,眉毛輕微地向上揚著。

  「艾爾弗雷德嗎?艾爾弗雷德氣得臉都青了。不知道莉迪亞怎麼樣?她為了艾爾弗雷德可能也會很惱火的,但我一點兒都不懷疑她最終會很高興的。我喜歡莉迪亞,她是一個令人愉快的女人,我會和莉迪亞處得很好的,可艾爾弗雷德又是另一回事了。」他又笑了起來,「艾爾弗雷德總是非常嫉妒我。他一直是個足不出戶的盡職盡責的好兒子,毫無上進心,可他最終為此會得到什麼呢?家中的好孩子得到的總是——屁股挨上一腳。聽我的吧,先生們,美德是得不到好報的。」他看看這個,又看看那個。

  「希望你們沒被我的坦率嚇著,但不管怎麼說,這正是你們要的事實真相,你們會把這個家裡的醜事都抖出來的,我還是把我自己的事都坦白地說出來吧!我並不特別為我父親的死而傷心——畢竟,從我還是個小夥子的時候就一直沒見過這老傢伙了——但儘管如此,他總還是我的父親,而且他又是被謀殺的。我會全力以赴地去復仇的。」他撫模著自己的下巴,看著他們,「我們家裡的人是很熱衷於復仇的,沒有一個李家的人會輕易忘記,我要確保謀殺我父親的人被抓起來而且被吊死。」

  「我想在這件事上你可以相信我們會盡力而為的,李先生。」薩格登說,「如果你做不到的話我會親手將他繩之以法。」哈裡·李說。

  警察局長嚴厲地說:「那麼你對謀殺者的身份有所瞭解嗎,李先生?」

  哈裡搖搖頭。

  「不,」他慢吞吞地說,「不——我想不出來。要知道這是一件非常令人震驚的事,因為我一直在想這件事——而我認為這不可能是一件外人作的案……」

  「啊,」薩格登說,點著頭。

  「而如果是這樣的話,」哈裡·李說,「那麼就是這所房子裡的什麼人殺了他……可會是哪個該死的幹的呢?不能想像會是傭人們。特雷西利安從一九O一年起就在這兒了。

  那個弱智的男僕?他這輩子也不會幹這種事的。霍伯裡,啊,他是一個無恥的傢伙,可特雷西利安告訴我他那時候出去了。那麼你們的結論是什麼呢?不算斯蒂芬·法爾的話——


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁