學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛聖誕探案記 | 上頁 下頁
二四


  醫生聳聳肩。他咧嘴笑了。

  「我會提供給你們有關驗屍的科學術語,沒什麼複雜的情況,喉嚨被割開了,像殺豬一樣,他不到一分鐘就失血而死,沒有兇器的蹤跡。」

  波洛穿過房間來到窗戶旁,就像警監說的,一個是關著的而且是閂上的,另一個從底部打開約四英寸。一根粗而顯眼的螺釘把它牢牢地固定在那個位置上,那種螺釘是好些年前被用作防盜螺栓的。

  薩格登說:「據管家說,不論天氣好壞那個窗戶都從來不關。為了伯雨飄進來,在窗戶下面鋪了一小塊油氈,可因為有伸出來的屋格擋著,所以沒多少雨。」

  波洛點點頭。

  他走回屍體旁,低頭看著那個老人。

  死者毗牙咧嘴,面目猙獰可怕,彎曲的手指像爪子一樣。

  波洛說:「他看上去不像是個強壯的人。」

  醫生說:「我相信他很結實,他還可以頂住好些很厲害的病,而這些病可能會要了大多數人的命。」波洛說:「我不是這個意思,我是說,他不是很魁梧,體格上不是很健壯。」

  「對,他很瘦弱。」

  波洛從死者身邊走開。他彎下腰去檢查一張翻倒的椅子,這是一張桃花心木的大椅子,在它旁邊是一張桃花心木的圓桌和一個大瓷檯燈的碎片。另外兩張小一點兒的椅子倒在一旁,還有一個酒樽和兩個玻璃杯的小碎片,一個完好無損的大玻璃鎮紙,一些各種各樣的書,一個日本大花瓶被摔得粉碎,再加上一個裸女的青銅小雕像,這就是全部的殘骸。

  波洛在這些殘骸前彎下腰,神情嚴肅,他並沒有碰它們,只是仔細觀察著。他皺著眉頭,好像很困惑的樣子。

  警察局長說:「你想到什麼了嗎,波洛?」

  赫爾克里·波洛歎了口氣。他嘟囔著,「這麼一個弱不禁風的老人——可是——所有的這些東西。」

  約翰遜看起來很不解,他轉過臉去,對正忙於工作的警員說:「指紋怎麼樣?」

  「大量的指紋,長官,房間裡到處都是。」

  「保險箱上呢?」

  「沒什麼,只有那老先生自己的指紋。」

  約翰遜轉向醫生。

  「血跡怎麼樣?」他問道,「殺了他的人自己身上一定會有血跡的。」

  醫生懷疑地說:「不一定,血幾乎都是從頸部靜脈中流出來的,不會像動脈的血那樣噴出來。」

  「是的,可不管怎樣,這周圍好像有很多的血呢。」

  波洛說:「是的。這兒有好多的血一一它會給人這種印象,很多的血。」

  薩格登警監很有禮貌地說:「您——呃——它使您想到什麼了嗎,波洛先生?」

  波洛看著他,他不解地搖著頭。

  他說:「這兒的確有某種東西——暴力……」他停了一會兒,又接著說下去:「對,正是這個——暴力……還有血——對血的特別強調……這兒有——我該怎麼說呢?這兒有太多的血,椅子上,桌子上,地毯上……血祭?獻祭的血?是這樣嗎?也許吧。這樣一個孱弱的老人,這麼瘦,這麼皺巴巴,這麼乾癟——可是——死的時候——這麼多的血……」

  他的聲音漸漸消失了,薩格登警監用圓圓的、吃驚的眼睛注視著波洛,以一種敬畏的語氣說:「奇怪——她也是這麼說的——那位夫人……」

  波洛嚴厲地說,「哪位夫人?她說了什麼?」

  薩格登答道:「李夫人——艾爾弗雷德夫人。她當時站在門那兒說的,聲音低得幾乎聽不見。我當時沒明白它的含義。」

  「她說了什麼?」

  「什麼誰想到這老頭有這麼多血……」

  波洛輕聲說道,「誰想到這老頭有這麼多血?』麥克白夫人的臺詞。她是這麼說的……啊,這很有意思……」

  8

  艾爾弗雷德·李先生和夫人走進了小書房,波洛、薩格登和警察局長都站在那兒等著他們。約翰遜上校先走上前來」「你好,李先生。我們並沒有正式地會過面,但如你所知,我是這個郡的警察局長,我的名字叫約翰遜。發生這樣的事我真是難以表達我有多麼難過。」

  艾爾弗雷德的棕色眼睛流露出深深的痛苦,他聲音嘶啞地說,「謝謝你,太恐怖了——實在是非常恐怖。——這是我的妻子。」

  莉迪亞平靜地說:「這對我丈夫來說是一個可怕的打擊——對我們所有人都是——但對他尤其是。」

  她的手放在她丈夫的肩膀上。

  約翰遜上校說:「可以請你坐下嗎,李夫人?讓我給你介紹一下,赫爾克里·波洛先生。」

  赫爾克里·波洛頷首示意,他的目光感興趣地從丈夫轉到妻子身上。

  莉迪亞用手溫柔地按著艾爾弗雷德的肩膀。

  「坐下,艾爾弗雷德。」

  艾爾弗雷德坐下了。他喃喃道:「赫爾克里·波洛。啊,誰——是誰呢?」

  他用手摸著額頭,非常恍惚的樣子。

  莉迪亞·李說:「約翰遜上校會問你好多問題,艾爾弗雷德。」

  警察局長贊許地看著她。

  他為艾爾弗雷德·李夫人會是這樣一個理智而能幹的女人而感到欣慰。

  艾爾弗雷德說:「當然,當然……」

  約翰遜在心裡對自己說:「這個打擊好像把他完全搞垮了,希望他多少能控制一下自己的情緒。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁