學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 波洛聖誕探案記 | 上頁 下頁 | |
二三 | |
|
|
7 約翰遜上校瞪著薩格登足足有幾分鐘,然後衝口而出:「你是想告訴我,警監,這是一個你在偵探小說裡讀到過的那些該死的案子,什麼一個人在一間鎖著的房間裡被某種顯然是超自然的力量殺了嗎?」 當警監鄭重地回答的時候,一絲不易覺察的笑容出現在他的唇邊。 「我不認為事情有那麼糟,長官。」 約翰遜上校說:「自殺,肯定是自殺!」 「如果是這樣的話,兇器在哪兒呢?不,長官,自殺是不成立的。」 「那麼兇手是怎麼逃走的呢?從窗戶嗎?」薩格登搖搖頭。 「我發誓他沒有。」 「但門是鎖著的,據你說,是從裡面。」 警監點點頭。他從口袋裡拿出一把管式鑰匙放在桌上。 「沒有指紋,」他宣佈說,「可再瞧瞧那把鑰匙,長官,用那兒的放大鏡好好看一下。」 波洛彎下腰去,他和約翰遜上校一起檢查著鑰匙。警察局長髮出一聲驚歎。 「啊喲,我找到了,那些在鑰匙管頂端的輕微的劃痕。你看見了嗎,波洛?」 「啊,是的,我看見了。那就是說,鑰匙是從門外轉動的——用一種特別的工具穿過鑰匙孔後抓住鑰匙管——很可能一把普通的尖嘴鉗就能做到這一點。」 警監又點了點頭。 「可以做得非常好」波洛說:「那麼,他的想法是要這次死亡被認為是自殺,因為門是鎖著的而房間裡又沒有別的人。」 「正是這樣,波洛先生。我想說,這是毫無疑問的。」 波洛懷疑地搖搖頭。 「可是房間裡亂成一團!像你說的,這本身就排除了自殺的可能.兇犯首先肯定應該把房間佈置好。」 薩格登警監說:「可他沒有時間了,波洛先生。這就是問題所在,他來不及了,就說他原指望不知不覺地制伏老頭,嗯,可事情沒有這麼發展,發生了一場博鬥——一場顯然會被樓下的人聽到的搏鬥;而且,更有甚者,那位老先生喊了救命,所有人都沖了上來,兇手只來得及匆忙溜出房間再從外面把門鎖上。」 「這沒錯,」波洛承認,「這個兇手可能是搞砸了,可他至少也該留下兇器呀?因為理所當然的,如果這兒沒有兇器,就不可能是自殺!這是最嚴重的錯誤。」 薩格登警監不為所動:「據我們的經驗,罪犯們總是要犯錯誤的。」 波洛輕輕歎了口氣。他小聲說:「結果還是一樣的,他雖然犯了錯誤,可他還是逃脫了。」 「我不認為他真的逃脫了。」 「你是說他還在這所房子裡?」 「我不認為他還能在哪兒,這是一件內部人作的案。」 「可是,tout de meme[法語:都是一樣的。——譯注。],」波洛溫和地指出了這一點,「從某種意義上說,他還是逃脫了,因為你不知道他是誰。」 薩格登警監的語氣溫和而堅定:「我們很快就會知道的,對此我很有把握。我們還沒對這家人進行問訊調查呢。」 約翰遜上校插了進來:「瞧,薩格登,我想到一個問題。無論是誰從外邊鎖上了門,他一定具備不少這方面的知識,那就是說,他很可能有過犯罪經驗,這類工具不是很容易找到的。」 「你的意思是說這是一件職業案件,長官?」 「我就是這個意思。」 「看起來是這樣,」薩格登也承認了這一點,「由此推斷,看起來在傭人中有一個職業小偷。這就解釋了鑽石被偷的事,而謀殺案的起因也就因此順理成章了。」 「那麼,這結論有什麼不對嗎?」 「我自己開始就是這麼想的。可這是很困難的,這家裡有八個傭人:六個是女人,而且在這六個人中,有五個都在這兒幹了四年以上了。還有管家和男僕。管家在這兒快四十年了——我想說這是很可觀的記錄了。男僕是本地人,一個園丁的兒子,在這兒長大的,我看不出來他怎麼會是個職業小偷。剩下最後一個是李先生的男看護,和其他人比起來,他算新來的,可他當時不在房子裡—現在也還沒回來——他是八點鐘之前剛剛出去的。」 約翰遜上校說:「你有名單了嗎,當時都有誰確實在這房子裡?」 「是的,長官,我從管家那兒得到的。」他拿出他的筆記本。「我念給你聽好嗎?」 「請吧,薩格登。」 「艾爾弗雷德·李先生和夫人,國會議員喬治·李及他的妻子,哈裡·李先生,戴維·李先生和夫人。皮……」警監遲疑了一下,小心地念出那個詞兒——「皮拉爾」——他認真地一個音節一個音節地拼著——「埃斯特拉瓦多斯小姐,斯蒂芬·法爾先生。然後就是傭人:愛德華·特雷西利安,管家;沃爾特·錢皮恩,男僕;埃米莉·裡夫斯,廚於;格雷斯·貝斯特,二等女僕;比阿特麗斯·莫斯庫姆,三等女僕; 瓊·肯奇,打雜女僕;西德尼·霍伯裡,男看護。」 「就這麼多了,呃?」 「這就是全部的人了,先生。」 「知道謀殺發生的時候他們每個人都在哪兒嗎?」 「只知道大概的情況。我告訴過你們,我還沒問訊過任何人呢。據特雷西利安說,先生們還在餐廳裡,而女士們則去了客廳。特雷西利安上過咖啡,據他的證詞,當他聽到頭頂上的喧鬧聲時他剛剛回到他的餐具室裡,他跑出來沖進大廳,跟在其他人之後跑上樓去。」 約翰遜上校說:「都有誰是住在這所房子裡的?誰是才到這兒來的?」 「艾爾弗雷德·李先生和夫人住在這兒,而其他人是來做客的。」 約翰遜點點頭。 「他們現在都在哪兒?」 「我要求他們待在客廳裡,直到我準備聽取他們的證詞。」 「我明白了。好吧,我們最好先上樓去看看現場。」 警監領著他們走上寬闊的樓梯,穿過走廊。 當約翰遜走進案發現場時,他深深地吸了口氣。 「太可怕了!」他評論道。 他站了一會兒,仔細觀察著那些翻倒的椅子,打破了的瓷器,以及染上了血跡的散落的碎片。 一個瘦瘦的上了年紀的男人正跪在屍體旁,這時他站了起來向他們點頭示意。 「晚上好,約翰遜,」他說,「一片狼藉,嗯?」 「我想說是的,給我們找到什麼了嗎,醫生?」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |