學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 暗藏殺機 | 上頁 下頁 | |
六八 | |
|
|
朱利葉斯突然說:「順便說一下,有關簡的那張照片,你們都弄錯了。照片是從我這裡拿走的,我又拿回來了。」 「在哪裡?」塔彭絲大聲地問道。 「在範德邁耶太大臥室牆上的小保險櫃裡。」 「我就知道你找到了什麼。」塔彭絲責備說,「實話告訴你,我就是從那時開始懷疑你。你為什麼不告訴大家呢?」 「我也值得懷疑。照片曾被拿走過一次,我想讓攝影師多洗出一些,在這之前,我不想洩露這個秘密。」 塔彭絲若有所思地說:「我們都保留了一些東西。我認為是間諜的工作把大家都變成了這個樣子。」 一時,大家都無話可說。卡特先生從口袋裡模出一個破舊的棕色的本子。 「貝雷斯福德剛才說,除非詹姆斯·皮爾·埃傑頓爵士在現場被抓住,我才會相信他有罪。的確,直到看完了這個小本子上的記錄後,我才相信了這個讓人尷尬的事實。這個本子將交給蘇格蘭場而且將永遠不會公諸於世。由於詹姆斯長期以來在司法界的影響,這裡的東西將使人們反感。既然你們都是知情人,我來給你們念幾段。它將有助於你們瞭解這位奇人的離奇的思想。」 他翻動著這薄薄的本子。 「我知道,保留這本筆記是不明智的,它是我一切活動的記錄。但是我從不畏懼冒險,我渴望自我表白……這本筆記只能從我的屍體上找到…… 「很久以前我就意識到自己有罕見的能力,只有傻瓜才會低估自己的能力。我的智力超人,我相信自己是成功的化身。惟一的遺憾是我的外表,它太不顯眼,看起來很低微,猥瑣——真難以形容…… 「……還是個小孩時,我旁聽了一場著名的謀殺審判。 我被辯護律師那口若懸河的雄辯所折服。第一次,有一種渴望糾纏著我,我決定把自己的天賦用在這一特殊行業…於是,我開始研究審判席上的罪犯。這個人是個十足的笨蛋,一個不可思議、讓人難以置信的傻瓜。即使是律師的雄辯也救不了他……我極端地蔑視他……我感覺到這個罪犯的檔次太低,屬那種文明社會中最無用的人、失敗者、社會渣滓之流。這些人稀裡糊塗地被捲入了犯罪的旋渦。真奇怪,有頭腦的人為什麼就意識不到這種特別的機會?…… 我玩味著這一想法……多麼壯麗的領域……多麼廣闊而無限的前景:這種想法使我感到陣陣眩暈…… 「……我大量閱讀公認的關於犯罪和罪犯的著作。它們進一步證實了我的想法,衰退、墮落,我們社會制度的種種弊病使深謀遠慮的人難以抓住這一機會。於是,我想,假如我的抱負實現了,取得了律師資格,登上了事業的頂峰,那又怎麼樣呢?或者說,我進入政界,即使是當了英國首相,又怎麼樣呢?我無非是個傀儡而已,處處被同事妨礙,事事受民主體制的羈絆。不!我夢想的權力是絕對的,是一個獨裁者!專政者!這種權力只能在法律外獲得。我必須利用人性的弱點,利用民族的弱點,組織並控制一個龐大的組織,最終推翻現行的制度和統治!這些想法讓我如癡如醉,興奮不已…… 「……我明白我必須過著雙重生活。像我這種人容易受到公眾的注意。我必須有一個成功的職業,這樣可以隱藏我真正的活動……同時,我還必須鍛煉自己的人格。我校第二級爵士的著名人物的樣子來塑造自己。我複製他們的癖性、他們的魅力。假如我去當演員,我絕對是當今最偉大的—— 勿需偽裝,勿需油彩,勿需假鬍子!人格!我把它像手套一樣戴在身上。一旦脫去它,我又是真正的我,謙遜而不引人注目,一個與其他人完全相同的人,我叫自己布朗先生。許許多多男人叫布朗——許許多多男人看起來和我長得相像「……在這個雙重人格、雙重形象的遊戲中,我幹得很成功。我一定會成功,做其它事,我也會成功,像我這樣的人是不可能會失敗的…… 「……我一直在讀關於拿破崙的書,我跟他有許多相同之處…… 「……我經常為罪犯辯護。人應該照顧自己的同類…… 「……有這麼一兩次,我也害怕過。第一次是在意大利,在一個晚宴上,D教授——一個偉大的精神病醫生——他也在場。不知怎的,大家的話題轉向精神病。他說:『許多人都患有精神方面的病,只是沒有人知道,連他們自己也不知道。』他說這話的時候,兩眼看著我,眼神非常奇怪,令我很不舒服,我不借他為什麼會這樣…… 「……這場戰爭使我不安,我想是戰爭促使形成我的計劃。德國人大能幹了,他們的間諜機構也非常出色。滿街都是身穿卡其布制服的男孩,全是年輕的傻瓜……當然,我並不知道他們……贏得了這場戰爭……這件事也使我煩惱……我的計劃進行得非常順利……有一個女孩子撞了進來……我並不認為她知道什麼……但是,我們必須放棄埃索尼亞公司……不會有冒險了…… 「……一切都很順利。失去記憶卻讓人煩惱。這不可能是場騙局,沒有姑娘能騙得了我!…「……二十九日……很快就來到了……」卡特先生停了下來。 「我不再念策劃政變的那些細節。但這裡有兩件小事與你們三個有關。根據所發生的情況看,它們非常有趣。 「……經過誘導,這個女孩子她自願地跟隨我,我已經成功地消除了她的懷疑。但是,她不時地閃現出的敏銳的直覺,讓我很不安,這是危險的……必須讓她走……我不同那個美國人來往。他懷疑我,也不喜歡我。但他不可能知道。 我相信我偽裝的盔甲堅不可摧……有時我害怕自己低估了那位男孩。他並不聰明,但很難在他面前隱藏事實……」 卡特先生合上了本子。 「一個偉大的人,」他說,「一個天才,或者說是一個瘋子,有誰說得清呢?」 大家緘默無語。 卡特先生站起來。 「來,為大家乾杯。合夥企業自身的成功充分證明了自己!」 大家陶醉在歡呼聲中。 卡特先生接著說:「我們都想多知道一些。」他看著美國大使說:「我知道,我也說出了你的想法。讓我們請簡·芬恩小姐告訴大家,那些塔彭絲小姐已聽過的故事。但是,首先讓我們為她的健康乾杯,為最勇敢的美國巾幅英雄中的一位佼佼者的健康乾杯。兩個偉大的國家將永遠感謝她。」 尾聲 「那是非常好的祝酒詞,簡。」當他和他的表妹坐著羅爾斯一羅伊斯回裡茨飯店時赫謝默先生說。 「是對合夥企業的祝酒詞嗎?」 「不——是對你的祝酒詞。世界上沒有一個女孩像你這樣把任務完成到底,你真是太棒了!」 簡搖搖頭。 「我並不感到很好,在內心裡我又疲倦又孤獨——渴望我自己的祖國。」 「那使得我想說一些事情。我聽說是大使告訴你,他的妻子希望你能立刻去大使館拜訪他們,那好極了,但我有另外一個計劃,簡——我想和你結婚:不要害怕,不要馬上說不,你不可能馬上愛上我,當然那是不可能的,但是從我一看到你的照片時起我就愛上了你——現在我看到你,簡直愛你發狂:只要你和我結婚,我不會讓你有任何不安,你可以安排你自己的時間,或許你永遠不會愛上我。如果情況是那樣的話,我會讓你自由。但是我想有照顧你的權力,好好地照顧你。」 「那是我所希望的,」姑娘渴望地說,「有人對我關心、體貼。哦,你不知道我有多麼地孤獨。」 「我也是這樣,那麼我想一切都定下來。明天上午我得去見主教,談談結婚證書的問題。」 「啊,朱利葉斯2」「嗯,我想催促你,簡,但是等待毫無意義,別害怕。我不期待你一下就愛上我。」 但是一隻小手滑進了他的手裡。 「我現在很愛你,朱利葉斯。」簡·芬恩說,「最初在汽車裡,當子彈從你面頰擦過時我就愛上了你……」 五分鐘後簡溫柔地低語著: 「我不瞭解倫敦,朱利葉斯,但是從薩伏依飯店到裡茨飯店是這樣長嗎?」 「這取決於地你怎麼走,」朱利葉斯不害臊地解釋著,「我們正經過攝政王公園回去。」 「哦,朱利葉斯——司機會怎麼想?」 「按照我付給他的工資,他知道如何更好地獨立思考。 喂,簡,我在薩伏依吃晚飯的唯一原因是我可以開車送你回家。我不明白我是如何單獨把你抓到手裡的。你和塔彭絲兩人親密相處好像是暹羅連體雙胞胎。我想再有這麼一天會使我和貝雷斯福德完全瘋狂!」 「啊,他——?」 「當然,他……他深深地戀愛著。」 「我想也是這樣。」簡說。 「為什麼?」 「從所有塔彭絲沒有說出來的事中我感覺到。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |