古典文學現代文學名家文集史籍歷史學達首頁言情小說偵探推理軍事軍旅科幻小說時尚閱讀
外國名著傳記紀實港臺文學詩詞歌賦古典小說武俠小說玄幻奇俠影視小說穿越宮闈青春校園
學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 暗藏殺機 | 上頁 下頁
四六


  這時,湯米正開心地笑著,拉起了繩於。從後頂樓傳來瓦罐被打破的聲音。刹那問,這些人相互推推撞撞地爬上搖晃的樓梯,消失在黑暗之中,快如閃電,湯米從藏身之處跳出來,拉著姑娘沖下樓去。大廳裡沒有人,他摸索著拉開門栓,打開了門,他轉過身時,安妮特已不見了,湯米站在那兒呆若木雞,她會不會又跑上樓去?她多麼瘋狂。他急得火冒三丈,不找到她,他不會離開。

  突然頭頂傳來一陣喊聲,先是德國人,接著是安妮特清晰的尖叫聲:

  「其實,他已經跑掉了,逃得很快,誰會想到?」

  湯米仍一動不動地站在原處。那是要他離開的命令嗎?

  他想是的。樓上大聲說的話傳入場米耳中:

  「這是幢可怕的房子,我想回到瑪格麗特那兒去。回到瑪格麗特那兒去,回到瑪格麗特那兒去2」湯米又跑回到樓梯處,她要他走,自己留下?為什麼?他應不惜代價把她帶走。接著他的心沉了下來,康拉德看見了他,從樓梯上跳下來瘋狂地叫著。其他的人跟在他後面。湯米用拳頭擊倒了康拉德,拳頭打在他的下巴上,他像塊木頭似的倒下了。第二個人被康拉德絆倒,槍聲從樓梯高處發出,子彈擦過湯米的耳邊。他意識到必須儘快離開這裡,至於安妮特,他愛莫能助。此時他與康拉德擺平了,這一拳打得真過癮。

  他向門那兒跑去,隨手砰的一聲把門關上。廣場上空無人影,房前有一輛麵包店的汽車。顯然他必須乘這輛車逃出倫敦,他得乘這輛車走。當汽車從索霍區開出幾英里後,駕駛員發現了湯米,下車來阻攔他,湯米迅速出拳把駕駛員打倒在人行道上。

  湯米拔腳就跑,為時太遲。汽車前門打開,一陣子彈打過來,幸運的是他未被擊中。他在廣場轉彎處跑掉了。

  「還有一件事,」他想,「他們不能繼續開槍,否則警察會追來,他們敢這樣做嗎?」

  他聽見身後追他的人的腳步聲,便加快了步伐,一跑出這偏僻的小路,他就安全了。附近一定有警察——如果沒有警察幫助他便能解決問題的話,他真不想要警察的幫助。向警察解釋會使人尷尬。過了一會,湯米的運氣來了,他被地上一個平臥的人絆到,這人發出警告的叫喊聲後就爬起來跑向街道另一邊,湯米退到一座房屋的角落,他高興地看到追他的人,其中一個德國人正拼命去追那個人。他安靜地坐在臺階上。過了一會兒,他逐漸平靜下來。然後他朝相反的方向慢步走去。這時時針指著五點半,天很快就完了。在街上拐角處他看見一個警察,警察朝他投來懷疑的眼光。這使湯米很生氣。他用手模了摸臉後笑了起來,已經三天沒有利鬍子和梳洗了,看上去,不知是什麼樣子!他沒有費勁就找到一家土耳其浴室,他知道這家浴室徹夜開放。到浴室時,天已大亮,當他恢復了往日的精力,又重新開始了以往的生活。

  首先要好好地吃上一頓,從昨天中午到現在他還沒有吃東西。他走進一家普通的咖啡店,要了雞蛋、鹹肉和咖啡。

  吃飯時,他看了一下桌上的晨報,忽然他一下呆住了。報上有一篇有關克雷默甯的長文章,這人被描述為俄國布爾什維克主義的操縱者,他剛到倫敦——有人認為他是非官方的使節。他的事業被輕描淡寫地描述了一番。人們堅信是他,而不是那些有名無實的領袖,才是俄國革命的創始者。

  報紙正中是他的肖像。

  「這就是一號,」湯米嘴裡塞滿了雞蛋和鹹肉,「毫無疑問,我必須趕快行動。」

  他付了飯錢後來到白廳。他送上自己的名片說有緊急的情報要報告。幾分鐘後,他見到一位名叫卡特先生的人。

  這人皺著眉頭,滿臉不高興。

  「聽著,你沒有必要來到這裡以這種方式見我。我認為大家都能相互理解。」

  「是的,先生,但是我認為事關重大,不能耽誤時間。」他儘量簡明扼要地敘述了他這幾天的經歷。說到一半,卡特先生打斷了他的話,拿起電話用暗語下了幾道命令,他臉上不高興的表情已蕩然無存。湯米說完時,他精神飽滿地點了點頭,「十分正確。每一分鐘都很重要,恐怕我們已太晚了,他們是不會等待的,而會馬上走掉,但可能會留下一些線索,你說你認出了一號就是克雷默寧?那很重要,我非常需要一些揭露他的材料,以防內閣輕而易舉地被他搞垮。其他人怎樣?你說你熟悉其中兩張臉中的一個是勞工領袖?來看看這些照片。」

  一會兒後湯米拿起一張照片,卡特先生感到驚奇。

  「韋斯持維,設想到過。他是以溫和派的面貌出現,至於其他傢伙,我想我能基本上猜到。」他把另一張照片遞給湯米,他聽見湯米發出驚叫,微微一笑。「那麼我是對的,他是誰?愛爾蘭人,傑出的英國保守黨議員。這都是遮人耳目,我們曾懷疑過,但沒有證據,是的,你幹得非常出色,年輕人。你說二十九號是那個日子,給我們很少的時間——的確很少的時間。」

  「但是——」湯米猶豫起來。

  卡特先生看出他的心思。

  「我以為我們能對付總罷工的威脅。這是擲硬幣決定勝負——但是我們有一次公平的機會:如果那份草案條約公諸於世,我們就完蛋了,英國將陷入無政府狀態。啊,那是什麼?汽車,快點,我們去看看你說的這幢房子。」

  「兩個警察在索霍區的那幢房前站崗。」普督低聲向卡特先生報告。卡特先生轉過身對著湯米。

  「鳥兒已飛走了——如同我們所說。不妨再搜索一下。」

  重新檢查這個被遺棄的房子對湯米來說好像做夢一般。每一件東西都是原樣,掛著東歪西倒的名畫的囚室,頂樓那打爛的大壺,有一張長方桌的會議室,但沒有留下文件的痕跡。那一類東西,要麼被銷毀,要麼被帶走。也沒有安妮特的蹤影。

  「你告訴我關於這姑娘的事使我迷惑不解,」卡特先生說,「你認為她是有意回去的?」

  「先生,我看是這樣。我在開門時,她跑上樓去。」

  「呢,她肯定屬￿那夥人;但是,作為一個女人,不願站在一邊看見一個氣度不凡的年輕人被殺死。很明顯她是和那夥人攪在一起的,否則她不會回去。」

  「我認為她不可能是他們中的一員,先生,她看起來與眾不同——」

  「長得漂亮?」卡特先生微笑著說。這使湯米的臉紅到發根。

  他靦腆地承認安妮特的美貌。

  「順便問一下,」卡特先生說,「見過塔彭絲小姐沒有?她一直給我寫了許多有關你的信。」

  「塔彭絲?恐怕她有些緊張,她去報警了嗎?」

  卡特先生搖搖頭。

  「那麼我想知道他們怎麼會瞭解我的?」

  卡特先生好奇地看著他,沉思地點點頭。

  「確實,相當奇怪,除非是偶爾提到裡茨飯店。」

  「那是可能的,先生。但是他們肯定是以某種方式查到我的情況。」

  「哦,」卡特先生說,並向四周看了看,「這兒沒有更多的事要說了,和我去吃中飯怎樣?」

  「謝謝,但我還是回去找塔彭絲。」

  「當然囉,請代我向她問好,告訴她不要相信你會輕易被別人殺死。」

  湯米咧開嘴笑了。

  「我要大開殺戒。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁