學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 暗藏殺機 | 上頁 下頁 | |
二五 | |
|
|
塔彭絲抬起雙眼,驚訝不已。從他的眼神裡,她看到親切、和藹,以及一些難以捉摸的東西。 他點點頭,仿佛塔彭絲已作出回答。 「志願救護支隊隊員,缺錢用,我猜得對吧?」 「範德邁耶太大都向你講了嗎?」塔彭絲懷疑地問。 「沒有,孩子。你的樣子告訴了我。這兒是個好地方嗎?」 「很好,謝謝,先生。」 「啊,眼下好地方多得很。有時變化一下也無妨。」 「你的意思是——」塔彭絲問。 但是,詹姆斯爵士已走到最下面的一層階梯。他轉過身來,眼光是那麼和藹和敏銳。 他說:「只是個暗示。如此而已。」 塔彭絲回到餐具室,陷入比以前更深的沉思。 第十一章 朱利葉斯的描述 塔彭絲穿著得體按時出門,這是她的「下午外出」。艾伯特暫時不在,塔彭絲自己去文具店查個明白,她真的沒有信件。她查清楚了此事,然後前往裡茨飯店。經查詢,她瞭解到場米仍未回來。雖然這樣的答覆在她預料之中,但是這種答覆使她希望破滅。她決定向卡特先生求援,告訴他何時何地湯米開始他的跟蹤,請卡特先生設法查找湯米的蹤跡。請卡特先生幫助的想法使塔彭絲活潑的精神又振作起來,然後她詢問朱利葉斯·赫謝默。她得到的答覆大意是,朱利葉斯大約半小時以前已經回來,不過馬上又出去了。 塔彭絲的情緒越發高漲。見到朱利葉斯算是幸運的事,或許他能拿出個辦法來查明湯米的情況怎樣。她在朱利葉斯的客廳裡給卡特先生寫了封短信。剛要在信封上寫地址時,門突然給打開了。 朱利葉斯開口就說:「到底是什麼——」但他驟然控制住自己,「對不起,塔彭絲小姐。下面辦公室裡的笨蛋是這麼說的,貝雷斯福德先生不再在這兒——從星期三起,他就不在這兒,是這樣嗎?」 塔彭絲點頭。 「你不知道他在哪兒?」他輕聲問道。 「我?我怎麼知道?雖然昨天上午我打電報給他,但是我根本沒有收到他的一點回音。」 「我想,你的電報在辦公室裡沒有拆開。」 「那麼,他在哪兒?」 「我不知道。我指望你可能知道。」 「我告訴你,自從星期三我與他在火車站分手以來,我根本沒有收到他的一點回音。」 「哪個火車站?」 「滑鐵盧。你們的倫敦索思韋斯頓路。」 「滑鐵盧車站?」塔彭絲皺了一下眉頭。 「呢,對的。他沒告訴你嗎?」 塔彭絲不耐煩地回答:「我也沒見著他。從滑鐵盧開始講。你在那裡做了什麼?」 「他給我打了個電話。在電話上他告訴我開始行動,動作要快。說他正在跟蹤兩個壞蛋。」 「啊:「塔彭絲說,兩眼都睜大了,「我明白了。往下說。」 「我馬上趕了過去。貝雷斯福德在那裡。他指出兩個壞蛋。大個子由我負責,就是你嚇住的那個傢伙。湯米把一張火車票塞進我的手裡,告訴我快上車。他跟蹤另一個壞蛋。」 朱利葉斯暫停了一下。「我完全有把握地認為,他想瞭解所有的情況。」 塔彭絲堅定地說:「朱利葉斯,不要來回走動。這使我頭暈。坐在那張安樂椅上,儘量不要賣關於,告訴我全部情況。」 赫謝默先生順從了她。 他說:「當然啦,我從哪兒開始呢?」 「你剛才中斷的地方,在滑鐵盧。」 朱利葉斯開始敘述: 「嗯,我剛走進一節你們英國那可愛的老式的頭等車廂,火車就開了。我知道的第一件事是,一位列車員走過來,非常有禮貌地告訴我,車廂內不准吸煙。我遞給他半美元,這件事就樣解決了。沿著過道,我查看了一下隔壁的旅客車廂。惠廷頓就在那裡。我看見那個可惡的傢伙,那張保養得很好的大肥臉,想到可憐的小簡在他的魔爪之中,我真要發狂了,可惜我沒隨身帶枝槍。不然我要整治他一下。 「我們順利抵達伯恩茅斯。惠廷頓要了輛出租車,講了旅館的名字。我也這樣做,三分鐘內我們的車就趕上去了。 他租了個房間,我也租了個房間。到這時事情一帆風順。他想都沒想到,會有人跟蹤他。嗯,他坐在旅館裡的休息室裡看看報紙諸如此類直到吃晚飯時間,他也沒有匆匆去吃晚飯。 「我開始想,無事可做了,他只是為了健康原因出來旅行。不過我記得,儘管那可算是個高級旅館,他居然沒有換衣服去吃晚飯,很可能飯後他會為了他要幹的事出去。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |