學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 暗藏殺機 | 上頁 下頁 | |
二一 | |
|
|
這並未使他感到驚奇——她開始去購物,其間除了喝茶和吃一些什錦乳酪點心,購物一直讓她忙個不停,直到下午六點以後,她才疲憊不堪地回到飯店,不過對採購的東西倒是心滿意足。先從廉價的服裝店開始,逛過一兩家舊貨商店,她在一家有名氣的理髮店結束了這一天。眼下,在幽靜的臥室裡,她打開買的最後一件東西。五分鐘後,她對鏡子裡自己的樣子滿意地微笑了。她用一支女演員的眉筆淡淡地改變眉毛的線條,加上新做了髮型的滿頭秀髮,她的外表大大變樣,即使她和惠廷頓面對面相遇,惠廷頓也辨認不出她來,塔彭絲對此信心十足。她想要穿鞋底與鞋跟墊高的鞋,帽子加上圍裙將是更好的偽裝。醫院工作的經驗讓她瞭解得再清楚不過了,病人常常認不出未穿制服的護士。 塔彭絲對著自己在鏡子裡淘氣的模樣大聲地說:「是的,你會盡力而為。」然後,她又恢復了原來的面目。 晚餐是孤獨的。塔彭絲對湯米沒有回來這才感到吃驚。 朱利葉斯也仍然未歸。——但這對姑娘來說,比較容易解釋。他「拼命幹」的活動不僅僅只限於倫敦,他唐突地出現和消失已被年輕冒險家公司作為日常工作的一部分充分接受。很可能朱利葉斯·赫謝默說走就走,已去了康斯坦丁堡,如果他猜測他能在那兒找到失蹤的表妹的話。這位精力充沛的青年成功地使幾位蘇格蘭場的警察日子難過,還有海軍部電話接線姑娘們也都知道那熟悉的「哈囉」並感到心驚膽戰。他曾在巴黎花了三個小時催促轄區長官,他從那兒回來時也許受到一位疲倦的法國官員的影響,老認為解開秘密的線索會在愛爾蘭發現。 塔彭絲想:「我敢說他現在已匆匆離開那兒。的確很好,但是對我來說太枯燥無味了!我在這兒的消息太多了,可連一個講話的人都沒有!湯米可能已發了電報或什麼的。我想知道他在哪兒。無論如何,他不能像人們說的那樣『失去蹤跡』。那讓我想起——」考利小姐突然停止沉思向一個小男孩打招呼。 十分鐘以後,這位女士舒舒服服地躺在床上,抽著香煙,專心細讀《巴納比·威廉斯一一男孩偵探》。和其它廉價的恐怖小說一樣,這本書是她打發人去買來的。她有理由認為與艾伯特進一步打交道以前,她自己需好好充實充實,具有地方色彩。 早晨,有人送來卡特先生的一封短信。 親愛的塔彭絲小姐: 你已取得極好的開端,我向你表示祝賀。雖然 我感到,我想再次對你指出你正在經歷的危險,尤 其是如果你按你指出的方向追蹤下去。那些人十 分絕望,不可能慈悲為懷或有惻隱之心。我覺得你 低估了危險,所以再次告誡你,我不可能許諾保護 你,如果你現在選擇退出來,沒有人會責怪你。不 管怎樣,你作出抉擇之前,請把事情仔細考慮一 番。 如果你不理會我的警告,下決心把事情幹到 底,你會發現所有一切都是安排好的。你和達弗林 小姐在萊思利的牧師公寓一塊生活了兩年,範德 邁耶太太可能向她寫信查詢。 可以允許我說一兩句忠告嗎?儘量地接近真 相——這會使「失誤」的危險減少到最低限度。我 建議,你是一位原志願救護支隊隊員,就扮演好現 在這個角色,選擇家庭服務為職業。現在這類情況 很多。這足以解釋言行舉止方面不相宜之處,以消 除可能引起的懷疑。 不管你以何種方式作出決定,祝你好運。 你真誠的朋友 卡特先生 塔彭絲的情緒一下子又高漲起來,卡特先生的告誡被拋在腦後。年輕的女士太自信了,而沒有認真考慮一下這些忠告。 她畢競有些勉強地放棄為自己粗略設計的有趣的角色,雖然地對自己扮演好這種角色的能力深信不疑。她也不會這麼不明白事理,認識不到卡特先生看法的分量。 湯米那兒仍杳無音信,不過早晨郵差送來一張有點兒弄髒的明信片,上面潦潦草草地寫有幾個字:「情況良好。」 十點半鐘,塔彭絲自豪地看了看她那稍用舊的鍍錫鐵皮箱,裡面裝有她新添置的物品。箱子巧妙地用細繩捆紮起來。她按鈴吩咐把箱子裝進出租車時,兩頰有些緋紅。她乘車到帕丁頓,把箱子留在衣帽間。然後她帶著手提包來到安靜的女士等候室。十分鐘後,一位改頭換面的塔彭絲端莊地走出車站,登上公共汽車。 十一點過幾分,塔彭絲再次走進南奧德利公寓大樓的前廳。艾伯特留心守候,卻以比較散漫的方式在履行職責,他沒有馬上認出塔彭絲。當他認出塔彭絲時,對她簡直佩服得五體投地。 「如果我剛才一下子就認出你那才怪哩!這套衣服好得不得了。」 「很高興你喜歡這套衣服,艾伯特,」塔彭絲謙虛地回答,「順便問一句,我現在是你的表姐。或者不是你的表姐?」 「你的聲音也變了,」這位高興的男孩大聲喊著,「完全是英國腔。不,我說過,因為我的『一位朋友認識一位年輕人。安妮並不非常高興。她留下直到今天——』她說,幫忙,不過真正的是為了讓你來到這個地方時有所準備。」 「多好的姑娘。」塔彭絲說。 艾伯特沒有想到是諷刺。 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |