學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > ABC謀殺案 | 上頁 下頁
二二


  第十四章 第三封信

  我非常清楚地記得第三封信到來時的情形。

  我可以說,我們已採取了所有的預防措施,當ABC再次採取行動時,就不會有不必要的耽誤。蘇格蘭場的一位年輕警官被派到我們的住所,一旦波洛和我有事外出,他將負責拆開所有寄來的郵件,以便不失時機地與總部保持聯絡。

  日子就這樣一天天地過去,我們變得愈發地焦慮不安。克羅姆警督那冷淡而傲慢的神態變得愈發地冷淡和傲慢。因為他寄予希望的線索一個接一個地破滅。那些見到貝蒂·巴納德的人所提供的含糊描述已經毫無作用。在貝克斯希爾和庫登附近被人看見過的許多汽車,不是各圓其說,就是難以追蹤。對ABC鐵路指南的購買情況也進行了調查,這引來許多不便之處,也給眾多無辜人士帶來麻煩。

  對我們而言,每一次門口響起郵遞員那熟悉的砰砰敲門聲,我們的心就會因憂慮而跳動得更快。至少對我來說,情況的確如此,而我只能相信波洛的感受肯定也一樣。

  我知道,他對這個案子肯定極感不快。他不願意離開倫敦,更願意留在事件可能突發的現場。在那些焦慮不安的日子裡,甚至連他的鬍子都萎靡不振——被他的主人忽略了好長一陣時間。

  當我們聽到那熟悉的腳步聲和清脆的敲門聲時,我起身走向郵箱。我記得有四五封信。我看到最後一封信是用打字機打印的地址。

  「波洛。」我叫道……聲音漸漸消失。

  「信來了嗎?拆開信吧,黑斯廷斯,快點。我們分秒必爭,必須做好計劃。」

  我撕開信(波洛這一次倒沒有因我魯莽行事而責備我),抽出用打字機打印的紙條。

  「把它讀一下。」波洛說。

  我大聲誦讀道:可憐的波洛先生:

  您認為您自己並不擅長於這些小案子,是吧?可能您早已過了黃金時期?讓我們看看,您這一次是否能做的更好一些。這次的案子很容易。三十日在徹斯頓(Churston)。您確實應該嘗試做些什麼!您知道,總是由我在盡情地表現,這實在太沉悶了一點。

  祝您收穫良多!永遠的, ABC

  「徹斯頓,」我說,奔向我們自己的那本ABC鐵路指南。「讓我們查查它在哪裡。」

  「黑斯廷斯,」波洛的話音尖利,打斷了我。「那信是什麼時候寫的?上面有日期嗎?」

  我看了一眼手中的信。

  「是二十七日寫的。」我宣稱。

  「我聽得沒錯吧,黑斯廷斯?他是否說到謀殺案的日期是三十日?」

  「對啊,我們看,那是……」

  「Bon Dieu①,黑斯廷斯,你難道還沒意識到嗎?今天就是三十日。」

  ①法文,意為:上帝啊。——譯注。

  他動情地用手指著牆上的日曆。我則抓起報紙以作證實。

  「可為什麼——怎麼會——」我結結巴巴地說。

  波洛從地上撿起已撕開的信封,我腦中粗略有些印象,信封上的地址有點反常,可我由於太急於讀信的內容而忽略了它。

  波洛現住白港公寓內。信封上的地址是:白馬公寓,赫爾克里·波洛先生收。信封角上潦草地住著:「ECI區白馬公寓查無此人,白馬苑查無此人——試投白港公寓。」

  「Mon Dieu②!」波洛小聲道。「這個瘋子又獲得良機?Vite——vite③,我們必須趕去蘇格蘭場。」②法文,意為:我的天啊。——譯注。③法文,意為:快點。——譯注。

  一兩分鐘後,我們通過電話與克羅姆交談。這位極有自製力的警督這次倒是沒有回答「哦,是嗎?」而是迅即用嘴唇沉悶地哼了一聲。他聽我講完一切之後,掛上電話,以最快的速度準備好一輛車趕赴徹斯頓。

  「C'est trop tard④。」波洛小聲說。④法文,意為:這太晚了。——譯注。

  「你可不能那樣確定。」我爭辯道,儘管感覺也沒什麼希望。

  他瞅了一眼鐘。

  「十點二十分?要一個小時四十分鐘才能到那裡。這麼長的時間內,ABC會不下手嗎?」

  我打開已從架上取下的那本鐵路指南。

  「徹斯頓,達夫郡,」我讀到,「離帕丁頓204-3/4英里,人口為656人。這看來是個很小的地方,顯然我們這位殺手會被人注意到的。」

  「即便如此,還會有另一條生命被謀殺。」波洛小聲道。「有哪幾趟火車?我料想坐火車會比汽車快。」

  「有午夜的火車,——可以做臥車先到紐頓·阿布特,早晨六點八分到那兒,然後可於七點十五分到達徹斯頓。」

  「那是從帕丁頓出發?」

  「帕丁頓,是的。」

  「我們就坐那趟車,黑斯廷斯。」

  「在我們出發之前,你幾乎不會獲得任何消息。」

  「就算我們今晚或明天早晨得到些壞消息,也將於事無補。」

  「總還可以做些什麼。」

  我把一些物品收拾進箱子,波洛再次撥通蘇格蘭場的電話。

  幾分鐘後,他走進臥室,問道:

  「Mais qu'est ce que vous faites la⑤?」⑤法文,意為:可你在幹些什麼呀。——譯注。

  「我在為你收拾。我想這樣可以節省些時間。」

  「Vous eprouvez trop d'emotion⑥,黑斯廷斯。他使你的雙手和腦子受影響。怎麼能那樣來疊衣服?看看你對我的睡衣都幹了些什麼。如果洗衣液被摔碎的話,睡衣將會變成什麼樣子?」⑥法文,意為:你真是太受刺激了。——譯注。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁