學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > ABC謀殺案 | 上頁 下頁
一二


  「非常頻繁。那家店在我回家的路上。我大約每週去一兩次,習慣於去那兒買兩盎司約翰.考頓淡味酒。」

  「你是否瞭解阿謝爾太太?瞭解她的任何情況或歷史?」

  「一無所知。我除了購物並偶爾會就天氣狀況稍言兩句外,從未同她談過話。」

  「你是否瞭解她有一個酗酒的丈夫,他已習慣於威脅她的生活。」

  「不,我對她一無所知。」

  「不管怎麼說,你見過她。在你看來,她昨晚的神情是否有異常之處?她是否顯得慌張不安?」

  帕特裡奇沉思。

  「我想我注意到的是,她同往常沒什麼兩樣。」他說。

  波洛起身。

  「謝謝你回答這些問題,帕特裡奇先生。你家裡是否有一本ABC鐵路指南?我想查詢一下會倫敦的火車。」

  「在您身後的架子上。」帕特裡奇先生說。

  那個書架上有一本ABC鐵路指南,一本布萊德肖鐵路時刻表,《證券交易年鑒》,《凱利名錄》,《名人名錄》,還有一本當地的通訊名錄。

  波洛從架子上取下那本ABC,假裝是在查閱一班火車,然後向帕特裡奇先生道謝,隨即離開。

  我們的下一次會見是與艾伯特·裡德爾先生,他性格截然不同。艾伯特.裡德爾是位鐵道養路工。我們在交談的時候,不斷傳來裡德爾先生的狗的吠叫聲。裡德爾先生本人對我們則毫不掩飾他的敵意。

  他是個笨拙遲鈍的高個子,臉盤很寬,張著疑神疑鬼的小眼睛。他正好在吃肉餅,大口地喝紅茶以助吞咽。他透過茶杯邊緣以憤怒的目光看著我們。

  「我還要在談一遍,不是嗎?」他咆哮道,「那跟我到底有什麼關係呢?我已經告訴過那些該死的警察了。現在我還要在吐露一次,講給兩個該死的外國人聽。」

  波洛迅速詼諧地朝我的方向瞥了一眼,然後說道:

  「我是在挺同情你的,可你會怎麼想呢?這是一件謀殺案,不是嗎?我們必須加倍謹慎。」

  「最好把這位先生想知道的都告訴他吧,伯特。」那婦人不安地說。

  「閉上你那該死的嘴。」高個子吼道。

  「我想你不是主動找去警局的。」

  「我幹嗎要主動?它可不管我的事。」

  「這僅僅是種不同的看法而已,」波洛冷淡地說,「因為這是件謀殺案——警方想知道有什麼人去過那商店,我該怎麼說呢?我個人認為,你如果能講述一下,事情就會顯得自然很多。」

  「我有自己的事情要做。你不該說,我沒在自己的時間裡去主動說明情況。」

  「可情況如此,警局得知有人看見你曾光顧過阿謝爾太太的商店,他們必須前來找你。不知他們對你所描繪的情況是否滿意?」

  「他們該不該感到不滿意呢?」伯特粗暴地反問。

  波洛只好聳聳肩膀。

  「你講話是什麼意思,先生?有誰能夠針對我?每個人都清楚是誰殺了那個老女人,是他那個混蛋丈夫。」

  「可它那晚並沒有在街上出現,而你則去過那家商店。」

  「你想陷害我嗎?哼,你不會得逞的。我有何理由要去做那樣的事?你以為我想謀取她那血淋淋的一包煙。你以為我是他們所說的殺人狂?以為我是……」

  他從椅子上威脅地站起身來。他妻子顫抖著叫道:「伯特,伯特——快別說這樣的話。伯特,他們會以為……」

  「請安靜一點,先生。」波洛說,「我只要你講述一下你的經歷。可你卻拒不透露,我們該怎麼說呢——這似乎有點奇怪?」

  「誰說我拒不做答?」裡德爾先生再次坐進椅子裡,「我毫不介意。」

  「你進店的時候是六點剛過一兩分鐘。我想買一包『金富萊』牌香煙。我推開門——」

  「那時候店門是掩著的嗎?」

  「對。我起先以為店已關門了,但其實並沒關。我進屋後,發現那兒沒有人。我敲敲櫃檯,稍等了一會兒。可沒人應答,於是我就走了出來。那就是全部情況,你自己慢慢考慮吧。」

  「你難道沒有看見櫃檯後面跌落地屍體嗎?」

  「沒有,我才不會去留心更多的事——除非,你可能正好在尋找它。」

  「那兒是否擺著一本鐵路指南?」

  「是的,朝下放著。在我看來,好像那老太太剛好突然趕去坐火車,而忘了把店門鎖上。」

  「也許是你撿起鐵路指南或把它移放到櫃檯上的?」

  「我才沒碰那該死的東西。我做過的事都已說了。」

  「你在到商店前是否看見有誰離開那兒?」

  「沒見過這樣的人。我是說,為什麼偏偏要挑上我——」

  波洛站起身來。

  「沒人認為是你幹的。晚安,先生。」

  那人張嘴吃驚,他則離開,我追隨著它。

  在街上,他查看手錶。

  「我的朋友,我們要非常迅速,才可能趕上下一趟火車。我們趕緊走吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁