學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 最後致意 | 上頁 下頁
七、弗朗西絲·卡法克斯女士的失蹤(5)


  「危險,華生,非常危險。不,我看他們不會這樣幹。車夫,停車!我們已經過了那家典當票,這裡顯然就是承辦喪葬的那爿店了。你能進去一下嗎,華生?你出面靠得住些。問一問波特尼廣場那家人的葬禮在明天幾點鐘舉行。」

  店裡的女人毫不遲疑地告訴我將在早晨八點鐘舉行。「你瞧,華生,並不神秘,一切都是公開的!他們無疑弄到了合法表格,所以並不怕。好吧,現在沒有別的辦法,只能從正面直接進攻了。你武裝好了嗎?」

  「我的手杖!」

  「好,好,我們是夠強的了。『充分武裝,鬥爭才能勝利。'我們絕不能等待警察,也不能讓法律的框框限制我們。車夫,你可以走了。華生,我們在一起會有好運的,就象我們兩人以往常常合作的那樣。」

  他用勁按著波特尼廣場中心的一棟黑暗的大廈的門鈴。門立刻打開了,一個高個子女人出現在過廳裡暗淡的燈光下。

  「你要幹什麼?「她厲聲問道,眼光穿過黑暗窺視著我們。

  「我要找施萊辛格博士談談,「福爾摩斯說。

  「這兒沒有這個人,「她說完就想要關門。福爾摩斯用腳將門抵住。

  「我要見見住在這兒的人,不管他自稱什麼,「福爾摩斯堅定地說。

  她猶豫了一下,然後把門敞開。「啊,那就進來吧!「她說。「我丈夫是不怕會見世界上任何人的。「她關上身後的門,把我們帶進大廳右邊的一個起居室裡,扭亮了煤氣燈後就走了。

  「彼特斯先生馬上就來,「她說。

  她的話果然不假。我們還來不及打量這間灰塵滿布、破敗不堪的屋子,就發現門開了。只見一個高大的、臉刮得很光的禿了頭的人輕輕地走了進來。他長著一張大紅臉,腮幫子下垂,道貌岸然。但那兇殘險惡的嘴巴卻破壞了他這副神態。

  「這裡一定有點誤會,先生們,「他用一種油滑的、悠然自得的聲調說道,「我看你們找錯地方啦。如果你們到街那頭去問問或許——」

  「那倒是可以,不過我們沒有時間可以浪費了,「我的同伴堅定地說。「你是阿德萊德的亨利·彼特斯,後來又稱作巴登和南美的牧師施萊辛格博士。我敢肯定這一點,就象我肯定我的姓名叫歇洛克·福爾摩斯一樣。」

  我現在將要稱之為彼特斯的這個人吃了一驚,死死盯住他的這個不好對付的跟蹤者。「我看你的名字嚇不了我,福爾摩斯先生,「他滿不在乎地說,「只要一個人心平氣和,你就沒法叫他生氣。你到我家裡來有何貴幹?」

  「我要知道,你把弗朗西絲·卡法克斯女士怎麼處置了,是你把她從巴登帶到這裡來的。」

  「要是你能告訴我,這位女士現在何處,我倒非常高興,」彼特斯滿不在乎地回答說。「她還欠我一筆賬,將近一百鎊,除了一對虛有起表的耳環以外,什麼也沒有給我。這對耳環,商家是不屑一顧的。她在巴登跟彼特斯太太和我在一起——當時我另用姓名,這是事實——她捨不得離開我們,跟隨我們來到倫敦。我替她會了賬,付了車票。可是一到倫敦,她就溜之大吉,而且,留下這些過時的首飾抵債。你能找到她,福爾摩斯先生,我感恩不盡。」

  「我是想找她,「歇洛克·福爾摩斯說道。「我來搜查屋子就能找到她。」

  「你的搜查證呢?」

  福爾摩斯從口袋裡把手槍掏出一半。「在更好的搜查證沒有到來之前,這就是搜查證。」

  「怎麼,你是一個通常的強盜。」

  「你可以這樣稱呼我,「福爾摩斯愉快地說道,「我的夥伴也是一個危險的暴徒。我們一起要搜查你的住宅。」

  我們的對手打開了門。

  「去叫一個警察來,安妮!「他說。過道裡響起一陣奔跑時婦女衣裙的聲響,大廳的門打開了,接著又關上。

  「我們的時間有限,華生,「福爾摩斯說。「如果你想阻攔我們,彼特斯,你肯定要吃苦頭的。搬進來的棺材在哪兒?」

  「你要棺材幹什麼?正用著哩。裡面有屍體。」

  「我必須查看屍體。」

  「不得我同意,絕對不行。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁