學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 新探案 | 上頁 下頁
王冠寶石案(3)


  「那就是莫爾頓——忠心而低能的塞姆。畢利,來訪的那個先生在什麼地方?」

  「在會客室。」

  「等我一按鈴,你就帶他上來。」

  「是,先生。」

  「要是我不在屋,你也讓他一個人進屋。」

  「是,先生。」

  華生等畢利出去一關上門,就立刻對福爾摩斯嚴肅地說:

  「我說,福爾摩斯,這可不行。這個人是個亡命徒,是個不管不顧的人,他可能是來謀殺你的。」

  「我並不感到奇怪。」

  「我不走,我跟你一起。」

  「你只會礙事。」

  「礙他的事?」

  「不,我的夥伴,是礙我的事。」

  「那我也不能離開你。」

  「華生,你走沒關係,你會走的,因為你從來沒有讓我失望過。我相信你會這樣做到底的。這個人雖說是為了達到自己的目的而來,倒反而能為我的目的服務。"說著他掏出日記本,匆匆寫了幾行字。「你把這個送到蘇格蘭場交給偵查處的尤格爾。然後你跟警察一起來。那就可以逮捕這傢伙了。」

  「我會高高興興照辦的。」

  「在你到來之前我剛好有時間找回寶石。"說著他按了一下鈴。"咱們最好從臥室門走出去。這個旁門非常有用。我想在一邊看看我的老鯊魚,你知道我有特殊的辦法。」

  於是,一分鐘以後,畢利把西爾維亞斯伯爵讓到空屋子裡來了。這位有名的獵獸家、運動員兼花花公子是一個魁梧、黝黑的男子,留著威武的黑鬍鬚,蓋著下面兇殘的薄嘴唇,上面伸著一個鷹嘴似的長而彎的鼻子。他服飾考究,但是花色領結以及閃閃發光的別針和戒指給人一種浮華的感覺。當他身後的門關上之後,他用兇惡而驚愕的目光到處亂看了一遍,仿佛每走一步都唯恐有陷阱似的。當他突然發現窗前安樂椅上方的頭和睡衣領子時,他猛然吃了一驚。起初他的表情純是驚奇,接著在他兇殘的黑眼睛裡閃現出一種可怕的希冀的光。他向四周看了一下,見確實沒有人在場作證,他就舉起粗手杖、踮起腳尖朝無聲的人形走過去。當他正蜷身準備猛跳過去一擊時,突然從臥室門口有一個冷靜而譏諷的聲音向他說道:「不要打壞它,伯爵!不要打破!」

  兇手嚇得一縮,痙攣的臉上充滿驚恐之色。刹時間他又半舉起那根加鉛的手杖,仿佛又要對真人行兇似的,但是福爾摩斯那鎮靜的灰眼睛和譏諷的微笑使他的手又放了下來。

  「這個玩意兒不錯,」福爾摩斯說著朝人形踱過去。"是法國塑像家塔韋尼埃做的。他做蠟像的技巧不下於你的朋友斯特勞本齊做汽槍。」

  「什麼汽槍!你說的是什麼?」

  「請把帽子手杖放在茶几上。好!請坐。你願意把手槍摘下來嗎?好吧,你願帶著坐也隨你的便。你的來訪非常巧,因為我本來也很想找你稍微聊一聊。」

  伯爵把粗眉毛一擰。

  「我麼,也是想跟你談談,所以才來的,福爾摩斯。我不否認剛才我是想揍你。」

  福爾摩斯動了一下靠著桌邊的腿。

  「我看出來你有這種想法了,"他說。「不過,對我本人的關懷是怎麼來的呢?」

  「因為你專門跟我搗亂。因為你派出你的爪牙跟蹤我。」

  「什麼?我的爪牙!沒那回事!」

  「別裝蒜!我叫人跟著他們來著。兩方面都可以幹這個,福爾摩斯。」

  「這倒沒什麼,西爾維亞斯伯爵,不過請你叫我名字的時候要加稱呼。你應該知道,我幹的這一行,只有流氓才象熟人那樣直呼我的名字,你也會同意我的看法,不遵守正常禮貌是不利的。」

  「好吧,那就福爾摩斯先生吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁