學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 冒險史 | 上頁 下頁
貴族單身漢案(8)


  「噢,當然可以,如果這樣做會使你高興的話。」他伸出他的手,冷淡地握了一個她伸過來的手。

  「我本來希望,」福爾摩斯提議說,「你能和我們共進一頓友好的晚餐。」

  「我覺得,你的要求有點過份了,」勳爵回答說,「我可能被迫默認最近的事態發展,但也別指望我會很高興。我想如果你們許可的話,我現在祝你們各位晚安。」他向我們大家很快地鞠了個躬,就昂首闊步地走出了房間。

  「那麼,我相信,至少你們不會不給我點面子吧,」歇洛克·福爾摩斯說,「結交一個美國人,總是令人愉快的,莫爾頓先生,許多人包括我在內相信,多年以前的一位君王的愚蠢行為和一位大臣的錯誤,將不會妨礙我們的子孫在某一天成為同一世界大國的公民,在這個國土上,飄揚著米字旗和星條旗鑲嵌在一起的國旗。」

  「這是一件非常有趣的案子。」我們的客人走後福爾摩斯說,「因為它非常清楚地說明,一件在開始時看起來幾乎無法解釋的事情,後來解釋起來卻又是多麼的簡單。沒有任何事情比這位女士所敘述的事情發生的先後次序更自然的了。可是另一些人,比如說蘇格蘭場的雷斯垂德先生,依他看來,就沒有什麼事情比這事情的結局更奇怪的了。」

  「那麼,你一直就一點都沒有弄錯嗎?」

  「從一開始,對我來說就有兩件事情非常清楚。一件是那位女士原來非常願意舉行婚禮;另一件是但她在回家後還不到幾分鐘的時間就後悔了。那麼很明顯,一定是早上發生了點什麼事,使得她改變了主意。這件事可能是什麼呢?出了門以後,她不可能同任何人說過話,因為新郎一直在陪著她。那麼,她有沒有看到什麼熟人呢?如果有的話,這個人必然是從美國來的。因為她來到這個國家的日子很短,不可能會有什麼人給她造成這麼深刻的影響,以致只是看了那麼一眼,就會使她完全改變她的計劃。你瞧,經過一系列的去偽存真,我們已經得到這樣一個結論,就是她可能看到了一個美國人。那末,這個美國人又能是誰呢?他為什麼對她具有那麼大的影響呢?可能是個情人,也可能是她的丈夫。我知道,她年輕時是在艱難而奇特的環境中度過的。在我聽到聖西蒙勳爵的敘述之前,我只瞭解這麼一些。當他告訴我們以下這些情況:在一排座位裡有一位男人,新娘的態度起了變化,顯然是為了取得字條而從手裡掉下了花束的這麼一個把戲,她求助於她的心腹女僕以及她提到的侵佔土地——這在採礦者的行話中意味著佔據別人原來已佔有的探礦權——這一很有含意的暗示,整個情況就十分清楚了。她跟一個男人走了,那麼這個男人不是她的情人,就一定是她過去的丈夫,丈夫的可能性要大一些。」

  「你究竟是怎麼找到他們的呢?」

  「本來可能是很難找到的,可是雷斯垂德老兄手裡已經掌握了他自己還不知道評價值的情報。當然,那幾個姓名的起首字母是最重要的,但是比這更有價值的是,知道了他在一周之內曾經在倫敦一所最高級的旅館結過帳這個事實。」

  「你怎麼推斷出來是最高級的旅館呢?」

  「根據這麼昂貴的價格推斷出來的:八先令一個床位,八便士一杯葡萄酒,由此可以看出那是一家最豪華的旅館。倫敦收費這麼高的旅館並不多。在諾森伯蘭大街我訪問的第二家旅館裡,通過查閱登記簿,我發現有一位美國先生弗朗西斯·H·莫爾頓,剛剛在前一天離開。在查看他名下的帳目時,我又恰巧發現我在複寫的收據上已經看到過的那些帳目。這位美國先生留下話要求將他的信件轉到戈登廣場226號。於是,我就趕到那裡,很幸運地發現這對愛侶正好在家。我冒昧地以長輩的身份向他們提出了一點意見。我向他們指出,不論從哪方面來說,他們都最好向公眾,特別是向聖西蒙勳爵將他們的處境表白得更清楚一點。我邀請他們到這裡來和他見面,並且,正如你所看到的,我使他遵守了約會。」

  「但是,結局不夠理想,」我說道,」他的舉止肯定不夠大方。」

  「哈,華生,」福爾摩斯微笑著說,「假如你經過求婚、結婚等一系列的麻煩事之後,卻發現瞬刻之間妻子和財富不翼而飛了,恐怕你也不會很大方的。我想我們看待聖西蒙勳爵不妨寬容一些,並且謝天謝地不要有一天讓我們落到同樣的地步。請你將椅子向前挪挪,把那小提琴遞給我。現在還需要我們解決的唯一問題是,如何消磨這以後的淒涼的秋夜。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁