學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 回憶錄 | 上頁 下頁 |
海軍協定(8) |
|
「對,我從沃金車站給倫敦各家晚報都發了一份電報。每家晚報都將刊登這樣一份廣告。」 福爾摩斯交給我一張紙,這紙是從日記本上撕下來的,上面用鉛筆寫著: 五月二十三日晚九點三刻,在查爾斯街外交部門口或附近,從一輛馬車上下來一位乘客,知者請將馬車號碼告知貝克街221號乙,賞金十鎊。 「你確信那個盜賊是乘馬車來的嗎?」 「即使不是也無妨。假使費爾普斯說得不錯,無論辦公室或走廊都沒有藏身之地,那麼,那個人一定是從外面進來的。 而如果他在這樣陰雨的夜晚從外面進來,走後幾分鐘就進行檢查,也沒有發現漆布上留有濕漉漉的腳印,那麼,他非常可能是乘車來的。對,我想我們可以十分肯定地推斷,他是乘馬車來的。」 「這聽起來似乎有道理。」 「這是我說的一個線索。它可以使我們得出某種結論。當然,還有那鈴聲,這是本案最特殊的一點。為什麼要按鈴呢?是不是那個盜賊出於虛張聲勢?要不就是有人和盜賊一起進來,故意按鈴以防止盜賊行竊。或者是出於無意的?或者是……」他重新陷入方才那種緊張的思索之中,我對他的心情是頗為瞭解的,他一定是突然又想到了一些新的可能性。 我們到達終點站時,已經三點二十分了,在小飯館匆忙吃過午餐,立即趕往蘇格蘭場。因為福爾摩斯已經給福布斯打過電報,所以他正迎候我們。這人五短身材,獐頭鼠目,態度尖酸刻薄,毫不友好。特別是他聽說了我們的來意以後,對我們更加冷淡。 「在這以前,我已經聽說過你的方法,福爾摩斯先生,」他尖酸刻薄地說道,「你很樂意利用警方供給你的一切情報,然後你自己設法去結案,讓警方丟臉。」 「恰恰相反,」福爾摩斯說道,「在我過去破獲的五十三件案子裡,只有四件案子署過我的名,而警方在四十九件案子裡獲得了全部榮譽。我不責怪你,因為你不瞭解這個情況,因為你年輕,沒有經驗。可是如果你想在你的新職業中求得上進,那你最好和我合作而不要反對我。」 「我非常願意聽你指點一二,」這位偵探改變了態度說道,「到目前為止我從辦案中的確還沒有獲得過榮譽呢。」 「你採取過什麼措施呢?」 「一直在盯看門人坦蓋的梢,但他離開警衛隊時名聲很好,我們也找不到什麼嫌疑。不過他妻子是一個壞傢伙,我想,她對這件事知道很多,並不象她表面上裝的那樣。」 「你跟蹤過她嗎?」 「我們派了一個女偵探跟蹤她。坦蓋太太好飲酒,女偵探就趁她高興陪她飲酒,可是從她身上一無所獲。」 「我聽說有一些舊貨商到過她家?」 「是的,可是她已償清了欠他們的債務。」 「這筆錢是從哪裡來的呢?」 「一切都正常。看門人剛領到年金,但他們卻不象手頭寬裕的樣子。」 「那天晚上費爾普斯先生按鈴要咖啡,她上去應承,對這一點她怎麼解釋呢?」 「她說,她丈夫非常疲憊,她願替他代勞。」 「對,過了一會就發現他睡在椅子上,這當然符合情況了。 那麼說,除了這女人的品行不好以外,再沒有任何別的罪證了。你沒有問她,那天晚上她為什麼那麼匆忙離去嗎?連警察都注意到她那慌張的神情了。」 「她那天已經比平常晚了,所以急於趕回家去。」 「你有沒有給她指出來,你和費爾普斯先生至少比她晚動身二十分鐘,卻比她早到?」 「她解釋說,這是因為雙輪雙座馬車比公共馬車快。」 「她有沒有說清楚,為什麼到家以後,她跑進後廚房去?」 「她說,因為她的錢放在後廚房裡,要取出來付給舊貨商。」 「她對每件事都作了答覆。你有沒有問她,在她離開現場時,可曾遇到或是看見什麼人在查爾斯街上徘徊?」 「除了警察她誰也沒有看見。」 「好,看來你對她盤問得很徹底。你還採取了一些什麼措施呢?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |