學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 福爾摩斯的成就 | 上頁 下頁
三、兩夫人奇案(3)


  「咳,老兄,今天南方杯賽馬的節目單從你的口袋裡露出來了。然而,由於我選擇對話夥伴是非常挑剔的,所以請你扼要地說,以便結束這次會談。」博伊斯的嘴唇忽然咧開,像一條不懷好意的狗一樣齜著牙。

  「你這好管閒事的傢伙,如果你再耍什麼鬼把戲,我要結束的就不止是談話。」他咆哮道。「少管夫人的事,否則……」他意味深長地停了一下,他那雙小圓眼睛盯住我的朋友的臉,最後溫和地說:「否則,你將後悔莫及,夏洛克·福爾摩斯先生。」福爾摩斯搓著雙手笑了。

  他說:「這確實令人滿意。這麼說,你是從馮·蘭默雷因夫人那裡來的?」

  「哎呀,你說話竟敢這樣不檢點!」博伊斯一邊喊著一邊把左手偷偷地伸向那支馬六甲手杖。「我曾指望你能接受警告,然而你反倒對別人的名字如此放肆。要是這樣……」轉眼間他已把手杖的空殼抽掉,另一隻手抓著一把有柄的長刀。「要是這樣,夏洛克·福爾摩斯先生,我要實現我的諾言了。」

  「我相信,華生,你對這事已給予應有的注意了。」福爾摩斯說道。

  「當然啦!」我高聲回答。

  「男僕」博伊斯的手停在半空中。當我提著一支粗大的銅燭臺沖出臥室時,他向起居室的門跳過去。在門前,他回過臉來向我們看了片刻,緋紅色大臉上的一雙小眼睛射出惡毒的光,同時嘴裡發出一連串的詛咒。

  「夠了!」福爾摩斯打斷他的咒駡。「順便提一下,博伊斯,我曾不只一次地想知道你是怎樣殺害馬珍教練的。當時在你身上沒找到刀子。現在,我知道了。」那個人臉上的紅色逐漸消退,面孔變得像髒油灰一樣。

  「啊呀!福爾摩斯先生,你一定不會認為……先生,這只不過是老朋友之間開個小小的玩笑而已……」話沒說完,他已跳出門去,使勁把門關上,在一片「卡嗒卡嗒」的響聲中拼命跑下樓去了。

  我的朋友開心地笑起來。他說:「好,好。咱們不會再受到『男僕』博伊斯先生的打擾了。然而他的來訪使事情發生了有利於我的轉變。」

  「從哪方面說呢?」

  「這是我在黑暗中見到的第一線光明,華生。他們不會害怕我去調查的──除非其中確有怕暴露出來的情況。拿上你的帽子和大衣,咱們一起去拜訪這位不幸的卡靈福德公爵夫人。」

  我們訪問的時間不長,但是我將長久地回想起那位勇氣十足而且仍然很美麗的婦女,她當時面臨命運給她安排下的最可怕的災難。她是一位偉大的政治家的遺孀,具有在全英國都受到尊敬的姓氏,還是一位年輕可愛的少女的母親,這位少女即將嫁給一位從事社會活動的人。忽然發現了一個令人驚駭的秘密,這個秘密如果被公之於眾,就必將無可挽回地毀掉她的生命和一切。這些足以證實人類感情的兩個極端。可是當我和我的朋友被讓進波特蘭街卡靈福德宅邸的客廳時,站起來迎接我們的那位夫人卻是舉止端莊,面容秀麗安詳,顯得十分出眾。只有看到她眼瞼底下黑色的陰影以及那雙深褐色的眼睛發出過於明亮的光彩,別人才能感到:極度的緊張正齧食著她的心。

  「您給我帶來了什麼消息,福爾摩斯先生?」她相當平靜地說,但是我注意到,她把一隻瘦長的手掩在心口上。「知道真情也不會比這樣提心吊膽更糟糕,所以我求你坦率地對我說。」

  福爾摩斯躬身溫和地說道:「我目前還沒有什麼消息,夫人。我來是想問您一個問題,還要提一個要求。」

  公爵夫人跌坐在一張椅子上,拿起一把扇子,用激動明亮的眼睛盯著我的朋友的面孔。

  「什麼事呢?」

  「只有在目前這種情況的壓力下,像我這樣一個陌生人提這樣的問題才能得到原諒。」福爾摩斯說,「您與已故公爵結婚三十年,他在個人責任感方面是不是一個品行高尚的人?他的行為有沒有與他的道德準則截然相反之處?我要求夫人坦率地答覆。」

  「福爾摩斯先生,我們結婚以後這些年裡,有過爭吵和分歧,但就我所知,他從來沒有墮落到進行卑鄙活動的地步,一次也沒有,也從來沒有降低過他在生活中為自己定下的標準。他有一種不肯妥協的榮譽感,他在政治方面的事業並不因此而更順利。他的質量比他的地位更高貴。」

  「您已經把我所要知道的東西全告訴我了。」福爾摩斯答道,「雖然我不沉湎於內心的感情,可我也不是那種認為『愛情能使人對缺點視而不見』的人。稍微理智一些,結果就會正好相反,因為愛情一定會促使一方對另一方的品德特別瞭解。夫人,我們面對危機的局面,時間很緊,於我們不利。」福爾摩斯傾身向前,懇切地說,「我一定要看到這個據說是在瓦朗斯締結的婚事的原始證件。」

  公爵夫人高聲說:「毫無希望,福爾摩斯先生!在沒有滿足她提出的無恥條件之前,這個可怕的女人是不會把文件拿出來的。」

  「那我們就得耍手腕了。您必須給她寫一封措辭謹慎的信,讓她產生這樣的印象:一旦確認婚姻證件是真的,您就會按她的要求行事。懇求她今晚十一點在聖詹姆斯大街她的家裡秘密地接見您。您能辦到嗎?」

  「除了她要求的條件以外,幹什麼都行。」

  「好!最後還有一點:在那個圖書室裡有一個保險櫃,證件就放在那裡面;您得找個藉口,在十一點二十分整拉著她離開那裡。」

  「要是她帶上證件走呢?」

  「那不要緊。」

  「您怎麼能肯定保險櫃是放在圖書室裡面的呢?」

  「向馮·蘭默雷因夫人出租房屋的公司曾求我辦了一點小事,所以我有一份這所房屋的平面圖。而且,我看見保險櫃了。」

  「您看見了!」

  「昨天早晨,有一個窗戶不知怎麼弄壞了,」福爾摩斯笑道,「代理人馬上派了一個玻璃裝配工去修,當時我就想到,這是個有利條件。」公爵夫人把手放在急劇起伏的胸口上,傾身向前,幾乎是用兇狠的口氣問道:「您打算幹什麼?」

  「這個問題要由我根據自己的判斷來決定,夫人。」福爾摩斯一躍而起,同時回答說,「就算會失敗,我也要為有益的事業而這樣做的。」我們告別時,公爵夫人手扶著福爾摩斯的胳臂問道:「如果您檢查了這些可怕的證件,而且確信它們是真的,您會把它們拿走嗎?」

  福爾摩斯用嚴肅的眼光看著她,露出關切的神情,平靜地回答說:「不會的。」

  「您想得對!」她高聲說道,「我也不願意您拿走。這種駭人聽聞的冤屈必須得到昭雪,不管我要付出多大的代價。只是一想到我的女兒時,我的勇氣就消失殆盡了。」福爾摩斯很有禮貌地說:「正是由於清楚地認識到了這種勇氣,所以我提醒您要從最壞處著想。」

  在這一天剩下的時間裡,我的朋友處於極度不安的狀態之中。他不停地吸煙,起居室裡的空氣使人嗆得受不了。他把所有的報紙都看過之後全扔到煤鬥裡,然後面容焦急地探著頭、背著手在屋裡踱來踱去。後來他走到壁爐前,把胳臂肘靠在壁爐臺上,望著蜷坐在椅子上的我,問道:

  「華生,你有興趣去幹一件嚴重違法的事嗎?」

  「為了光榮的事業,福爾摩斯,我當然非常願意。」

  「親愛的朋友,這對你是不公平的,」他高聲說,「因為,如果咱們在那個女人的住所被抓住的話,就會陷入困境。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁