學達書庫 > 福爾摩斯探案集 > 福爾摩斯的成就 | 上頁 下頁 | |
二、阿巴斯紅寶石案(4) | |
| |
我們的車子已經走到牛津街了,一直低頭默坐的福爾摩斯忽然跳起來,他推起擋板,高聲對車夫下了一個命令。 「真蠢!」他高聲說道,同時用手拍著前額。這時馬車折回原路。「不該有這樣的失誤!」 「怎麼回事?」 「華生,不論什麼時候,如果我露出自滿的情緒,請你在我耳旁小聲說『山茶花』這三個字。」 幾分鐘以後,我們又在約翰·多佛頓爵士住宅的門前下了車。「沒有必要驚動這一家人了。」福爾摩斯輕聲含糊地說,「我想,這就是工人進出的那扇門。」福爾摩斯領先,迅速地沿著靠牆的小徑走到一個窗戶下面。我認出這窗戶正是通道裡的那一扇。接著, 他跪在地上,用手小心地把雪扒開。過了一會兒,他直起腰來,我看到他已清理出一大塊黑色的地方。 他笑著說:「咱們冒險劃一根火柴照一下,華生。」我點著了一根火柴,就在福爾摩斯刨開雪堆露出的黑色土地上,放著一小堆紅褐色的、上了凍的花。 「山茶花!」我驚叫道,「親愛的朋友,這是怎麼回事?」我的朋友面色嚴峻地站起身來。 「犯罪行為,華生。」他說,「狡詐的、精心策劃的犯罪行為。」他拾起一朵花,站著不出聲,對著手掌中的暗淡枯萎的花瓣凝視了一會兒。 他若有所思地說:「幸虧安德魯·喬利夫在格雷格遜追上他以前就到了貝克街。」 我問:「要不要把爵士全家人叫起來?」 他乾笑著說:「你真是個急於行動的人,華生。不,親愛的朋友,咱們最好還是悄悄地回到馬車上,到聖詹姆斯大街去。」 在這個多事之夜,我已完全失去了時間觀念。我們驅車從皮卡迪利大街到聖詹姆斯大街,在一所外形漂亮燈火輝煌的房子門前停下來。這時,我從皇宮廣場那裡的大鐘上看到已經快到午夜了,不禁大為吃驚。 「別的俱樂部都散了,無匹俱樂部才蘇醒過來。」福爾摩斯一邊拉門鈴一邊說道。他在名片上匆忙寫著什麼,把名片交給來開門的男僕,跟著就領我走進客廳。 我們跟著男僕從一座大理石樓梯走上樓,我看到高大豪華的房間,房間裡面有一小群一小群穿著夜禮服的人,他們有的散坐在各處看報,有的聚集在黑黃檀木的牌桌周圍。 給我們領路的僕人敲了敲一扇門,轉眼間我們就走進一間雖小然而佈置得很舒適的房間,那裡面掛著運動圖片,有很濃的雪茄煙氣味。一個高個子男人在壁爐前的椅子裡,沒有站起身來的意思,只是用手指撚著福爾摩斯的名片,用冷漠的眼光看著我們。他像個軍人,留著短髭和濃密的金棕色頭髮。他那雙藍色的眼睛使我不由得想起了多佛頓夫人。 「你們選擇的來訪時間太奇怪了,先生們。這麼晚,真不象話。」他用含著敵意的聲音說。 「而且越來越晚。不,馬斯特曼上尉,不用坐,我寧可站著。」 「那就站著吧。你想要什麼?」 福爾摩斯平靜地說:「阿巴斯紅寶石。」 我吃了一驚,緊緊抓住手杖。在一霎那間,沒有人說話。馬斯特曼深陷在椅子裡,抬頭望著福爾摩斯;然後,他仰起頭,開心地大笑起來。 「親愛的先生,你真得原諒我。」 最後,他那漂亮的面孔上滿是笑容地說,「你的要求可有些過分了。無匹俱樂部是不讓潛逃的傭人作他的成員的。你應該到別處去找喬利夫。」 「我已經和喬利夫談過了。」 「啊,我明白了,」他輕蔑地冷笑著說,「你代表那個管家的利益?」 「不,我代表正義的利益。」福爾摩斯嚴厲地答道。 「哎呀,多麼莊嚴!嗯,福爾摩斯先生,好在我這裡沒有證人,算你走運,不然,你提出要求時所用的說法在法庭上會使你為難的,我看,誹謗別人要罰整整五千畿尼。房門就在你身後,請你出去。」 福爾摩斯踱到壁爐前,掏出他的懷錶,和壁爐上的鐘對了對時間。 他說:「現在是十二點過五分允許你在早晨九點以前把寶石還到貝克街去。」馬斯特曼從椅子上一躍而起。 「該死的,你留神……」他咆哮道。 「這樣不行,馬斯特曼上尉,真的不行。然而,為了使你明白我不是在嚇唬人,我願意列舉能給你以啟發的主要幾點。你知道喬利夫過去的歷史,你給他在約翰爵士家找到工作,以便將來把他作為替罪羔羊。」 「拿出證據來,你這討厭的愛管閒事的人!」 「後來,你需要錢了,」福爾摩斯沉著地接著說,「需要大量的錢,這可以從阿巴斯紅寶石的價值來判斷。我毫不懷疑,查一查你玩紙牌輸了多少錢就可以知道確切錢數。就為了這個,你策劃了一個陰謀──遺憾的是,還得補充一下,在你姐姐的幫助下策劃了一個陰謀。這個陰謀是狡猾的,實行起來又是殘酷無情的。 「你從多佛頓夫人那兒得知了有關裝寶石的那個珠寶匣子的確切情況,讓人照樣仿製了一個。困難在於不容易弄清約翰爵士什麼時候會把寶石從保險箱裡拿出來──他很少這樣做。 「由於要舉行一次晚會,而你是被邀請的客人之一,這就給你提供了一個簡單的解決辦法。 | |
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |