學達書庫 > 加德納 > 俏佳人 | 上頁 下頁
三九


  「後來又怎麼樣了?」

  「不一會兒,明登來了,她叫我們趕快離開。她說多莉·安布勒剛給佩裡·梅森掛過電話,而梅森的行動又是很迅速的,因此我們沒有多少時間了。

  但我們提醒她我們的1萬塊錢還沒找到呢,於是我們把屋子翻了個底朝天想找到那筆錢。」

  「最後你們找到了?」

  「沒有……但我並不認為我們沒找到。」

  「你說這話是什麼意思?」

  「我的同伴巴洛·多爾頓的舉止有點反常,後來我就猜想他可能找到了那筆錢,卻塞進了自己的腰包,假裝沒找著。那樣一來,他就可以獨吞那1

  萬塊錢了。」

  「你不知道他找沒找到那筆錢?」

  「不知道,先生。我只知道我沒找到那筆錢。」

  「那麼,後來又怎麼樣了?」

  「後來我告訴明登我們最好備一輛車以防出什麼意外。」

  「你是怎麼做的?」

  「我開始堵住廚房那扇門,就是連著廚房和起居室的那扇門,這樣一來,我們可以打開那扇門,但從正門進來的人卻打不開。就在這時,門鈴響了,那人就站在門口。」

  「那人是誰?」

  「被殺的那個私人偵探馬文·比林斯。」

  「好的,繼續往下講,告訴我們都發生了什麼事?」

  「噢,我漏講了一段。明登也搜查了那套公寓,好像是要找什麼東西。

  她沒告訴我要找什麼,但她卻找到了一支5.6mm口徑的左輪手槍。」

  「明登拿著那槍嗎?」

  「是的,她說她要向多莉·安布勒展示一下鉛彈與空彈的不同之處。」

  「然後呢?」

  「然後就回到我剛剛告訴你們的那件事上了。門鈴響了,馬文·比林斯站在門外,明登去開了門,想把他打發走。」

  「他走了嗎?」

  「沒有。他硬是擠了進來,一眼就看出屋子裡被翻得一團糟,他想知道到底發生了什麼事,於是明登就冒充多莉·安布勒說顯然是有人要找什麼東西,就在這時,比林斯想要敲她的竹杠。」

  「等一下,你這話是什麼意思?」

  「他想敲詐她。」

  「那時你在哪兒?」

  「我在臥室。」

  「他看見你了嗎?」

  「沒有。他不可能看見我,我藏在門後面了。」

  「那後來怎麼樣了?」

  「比林斯對明登說他知道她在密謀什麼,我想他以為自己是在和多莉談話。」

  「別告訴我們你是怎麼想的,」漢密爾頓不緊不慢地打斷了他的話,想給人一種公正不倚的印象,「你所能提供的證詞必須是你在被告身邊的所見所聞。」

  「那好。比林斯對明登說他已經識破了她的計謀,她是個冒牌貨,需要找一個更好的經紀人,於是比林斯毛遂自薦希望能分得一杯羹。然後他又說了些『一點兒也不傻』之類的話。就在她說……

  「等一下,你剛才說的她是指誰?」

  「是指被告米納瓦·明登。」

  「噢,她說了什麼了?」

  「她說:『你可能一點兒也不傻,但你未必就知道你活不過今天。』接著我聽見一聲槍響和身體重重摔在地上的聲音。」

  「那你幹了什麼?」

  「我跑出去喊道:『你打中他了。』她說:『我當然打中他了。如果我沒打中他,這個敲詐勒索的傢伙就會壞我們的事。但警方無論如何也想不到是我開槍打了他,因為這事發生在多莉·安布勒的公寓裡,她會受到法律制裁的。』」

  「那後來呢?」

  「後來我彎下腰發現這傢伙還沒死,明登知道後,說:『那好,我們很快就能解決她。』說著舉起了槍,但後來又放下了,臉上露出一絲冷笑,說道:『還是不解決他為好,讓他蘇醒過來後好告訴別人都發生了些什麼事。

  他認為是多莉·安布勒朝他開的槍,這樣一來就可以解釋多莉為什麼會神秘地消失了。人人都會認為是多莉朝這傢伙開的槍,而後她又畏罪潛逃了。』」

  「被告是這麼說的嗎?」

  「是的。打那以後她一直洋洋得意,認為自己真的做了件很了不起的事。」

  「後來呢?」

  「就在門鈴響後不久,我抓起另一個床墊子,匆匆拖到廚房。我們用一張桌子抵住門和墊子堵住廚房門,然後我們靜等了片刻看究竟會發生什麼事。明登當時被嚇壞了,一個勁地想往樓下跑,我拍打她的臉想讓她冷靜下來,她卻開始尖叫起來,沒辦法我只好抓牢她,用手緊緊地捂住她的嘴。」

  「為什麼?」漢密爾頓·伯格問。

  「因為有人在門口,我們是不可能乘電梯逃的,那條退路已經被人切斷了。我們只得從樓梯下去,而我又不想讓他們繞到後門來把我們抓住,因此我想在悄悄溜出後門以前,最好能讓他們徑直走進屋裡。明登簡直忍受不了等待的煎熬了。」

  「那你做了什麼?」

  「我把後門打開了。」

  「你的同夥巴洛·多爾頓在哪兒?」

  「他在樓下805號房間看管多莉·安布勒。」

  「後來又發生了什麼事?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁