學達書庫 > 加德納 > 俏佳人 | 上頁 下頁
三〇


  「你是怎麼知道她沒罪的呢?只是憑你對她的瞭解嗎?」

  「不,是憑我對這案子的瞭解。多莉和幾個壞蛋結成一夥,是他們殺了那個偵探,現在卻要把謀殺歸罪於米納瓦。安布勒小姐急於求成,結果卻是作繭自縛。米納瓦什麼罪也沒有。難道這對你接受米納瓦的案子有影響嗎?」

  「當然有影響。」梅森說,「原則上,不管一個人是否有罪,在法院判決之前,他都不能被稱為罪犯。在每個訴訟階段他都有權聘請律師,並非是為了證明他無罪,而是要保護他的合法權利。」

  「米納瓦可以享受這一公民權嗎?」

  「可以享受。」

  「那麼她想請你做她的律師。」

  德雷克清清嗓子引起梅森的注意,然後微微搖了搖頭。

  「保羅,我為什麼不能做她的律師呢?你倒是說說看。」梅森說,「不要繞圈子也不要含糊其辭。」

  「那麼好吧,」德雷克說,「警方已經找到了可以給米納瓦定罪的證據。」

  「這一點你剛才已經說過了。」

  「她的同夥已經招供了。」德雷克說。

  「她的同夥是誰?」梅森問。

  「是個男人,是她雇來一起去公寓綁架安布勒的人。」

  「他說米納瓦當時和他在一起嗎?」梅森問。

  「照我的理解,是的。」

  「保羅,你知道他的詳細情況嗎?」

  「只知道個大概。這傢伙名叫賈斯帕,他說米納瓦曾經告訴過他她已經繼承了一筆遺產,但多莉·安布勒卻阻礙了她獨享這筆遺產,因此她想除掉多莉·安布勒,她說她會精心安排不讓他們暴露,但她需要賈斯帕在適當的時候幫她一把。

  「順便提一下,賈斯帕是個慣犯。比林斯想要訛詐的是米納瓦而不是多莉·安布勒,結果是胸口挨了致命的一槍。」

  「那警方是以謀殺多莉·安布勒的罪名拘捕米納瓦·明登的了?」

  德雷克搖搖頭說:「他們將以謀殺馬文·比林斯的罪名起訴她,然而,萬一她被宣告無罪或者法庭沒有判她死刑的話,他們就會再以謀殺多莉·安布勒的罪名起訴她,因為目前安布勒案件的證據還不確鑿。馬文·比林斯一案中,他們是絕對有優勢的,他們不僅有許多確鑿的證據,還有幾個證人和一個現場目擊者,米納瓦決不可能逃脫罪責的。」

  梅森突然下定了決心說道:「就馬文·比林斯一案,如果米納瓦是因為這起謀殺案被起訴的話,我會做她的辯護律師;但如果她是因為謀殺多莉·安布勒而被起訴的話,我不會答應做她的辯護人,我得再考慮考慮。」

  「那太好了,」亨裡埃塔·赫爾說,「梅森先生,你答應應聘了。」

  「且慢,」梅森說,「你既然沒跟米納瓦交談過,那你怎麼知道她是因為謀殺比林斯而不是因為謀殺多莉·安布勒而被起訴的呢?」

  亨裡埃塔·赫爾略一遲疑,便說:「梅森先生,老實說,我並不知道。

  但即使她是因謀殺多莉·安布勒被起訴的,你滿可以退回聘金,不接手這案子,你這樣決定我們也不會有什麼意見。」

  梅森說:「讓我看看米納瓦給你的便條吧。」

  亨裡埃塔·赫爾打開錢包,掏出一張折好的紙條,交給梅森。

  紙條上寫著:「亨妮①——到辦事處去,如果我9點鐘還不回來,採取一些必要措施。」

  【①亨妮—亨裡埃塔的昵稱——譯注】
  
  「可這條上並沒有什麼具體的指示呀。」梅森說,「她並沒有說要聘請我或是德雷克偵探事務所。」

  「梅森先生,我想你還沒明白,她在條上寫了,『要採取一些必要措施。』」

  「這是不是意味著你和米納瓦事先討論過這事?」

  「是的,」她說,「米納瓦相信我對這句話的理解,我正是按她的吩咐行事。」

  「好吧,」德雷克說,「我並不想向你們潑冷水,但已經發生了兩起蓄意謀殺案,其中一起是事先精心策劃好的,另一起可能是一時衝動所為。警方現在有足夠的證據起訴米納瓦·明登,他們有目擊證人,這一點我們大家都知道。如果他們沒有充分的證據是不敢動她一根毫毛的。」

  這時一直皺著眉頭思考的梅森開口了:「德拉,給赫爾夫人一張2萬元的收據,我們受聘了。」

  11

  米納瓦·明登坐在監獄的會客室裡,對梅森說:「據我所知,我是因為比林斯一案被拘禁的。」

  「地方檢察院正式提出起訴了嗎?」

  「他們想請大陪審團做判決,而且出於某些原因他們想儘快開始審訊,這些都正合我意。」

  「一般情況下,」梅森說,「對於刑事案我們都需要較長時間來搞清楚它的來龍去脈。」

  「但這案子是個特殊情況。」她說。

  「我很高興是這樣。」梅森對她說,「我現在開始對所發生的事有點清楚了。」

  她搖搖頭說:「我不認為你掌握了足夠的情況可以得出這個結論。」

  「也許我還不能下結論。」梅森說,「現在我只想問你一個問題,是不是你殺死了馬文·比林斯?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁