學達書庫 > 加德納 > 俏佳人 | 上頁 下頁


  「千萬別小瞧多莉,」德拉·斯特裡特警告道,「她可是個引人注目的人物。看上去靜靜的又怯生生,但她知道都是怎麼回事;她可不是昨天才出生的嬰兒。」

  梅森點點頭,「那我們見見她吧,德拉。」

  德拉輕輕走出門,來到外面的辦公室。不多會兒,就陪著多莉·安布勒又走了進來。

  「您見到我很高興吧,梅森先生。」多莉·安布勒說話就像連珠炮。

  「您關心您的個人身份問題?」梅森問。

  「是的。」

  「您想讓我採取行動……嗯,就是說,確定你是誰?」

  「是的。」

  「為什麼您迫切想弄清楚您的身份呢?」梅森問。

  「因為我覺得有人蓄意把我和別人搞混。」

  「這種情況下,」梅森盯住德拉·斯特裡特說,「最好的辦法是取你的指紋樣。」

  「哦,那根本沒用!」

  「為什麼不行?」

  「那會讓我覺得自己像個罪犯。」

  梅森搖搖頭,「你可以讓人先取好你的指紋,再把它送到聯邦調查局去,列入到他們的非犯罪檔案。事實上,每個公民都應該這樣去做。這是確定身份的最可靠辦法。」

  「這得花多長時間?」

  「取完指紋再送去嗎?用不了多久。」

  「我怕我沒那麼多時間,梅森先生。我希望您——嗯,我想和您一道證實一下我的身份。讓您為我做一個詳細驗證……」她垂下了眼簾,「……看一看一次手術後的傷疤。」

  梅森和德拉·斯特裡特揶揄地交換了一下眼色。

  「也許,」梅森說,「安布勒小姐,您最好告訴我您到底打算幹什麼。」

  「好吧,」她鄭重其事地說,「如果您再見到我,您認得出我,是吧?」

  「我想是的。」梅森說。

  「您的秘書,斯特裡特小姐呢?」

  「沒問題,」德拉·斯特裡特說,「我認得你。」

  「可是,」她說,「如果是這種情形,人們對身份心存疑問又想有絕對把握的話,他們通常會找找傷疤什麼的……嗯,我就恰好有塊疤。」

  「於是,您想讓我們看看。」

  「是的。」

  「我記得秘書告訴過我您希望有證人在場。」

  「是的,據我所知,律師不能做委託人的證人。」

  「他是不應該。」梅森說。

  「這樣的話,也許我們得找個合適的證人了。」

  「保羅·德雷克就挺合適。」梅森說著又瞟了德拉·斯特裡特一眼,「他是德雷克偵探事務所的頭兒,辦公室就在這個樓層。我的大部分工作都是他去幹的。」

  「我本來更希望是個女的,」她說,「這樣——會更方便些。」

  「當然了,」梅森說,「您可以到另外一個房間去,讓德拉·斯特裡特來檢查。」

  「不,不,」她急忙說,「我希望您能親自查看。」

  梅森又瞧瞧德拉·斯特裡特,「我捎個信兒給保羅·德雷克,看他能不能馬上就過來一趟。」

  律師拿過記事簿,寫了起來:保羅:德拉會告訴你這是怎麼回事。我想讓你派上一個或幾個偵探,這個年輕的姑娘一離開我的辦公室就盯住她,直到我讓你停止為止。——德拉,設法找個機會查查她的皮包,看她是不是真的帶了把槍。

  梅森從記事簿上撕下那張紙,遞給德拉·斯特裡特,說:「德拉,請你把這個帶給保羅·德雷克好嗎?」

  不像口授那般隨便,德拉·斯特裡特一副鄭重其事的神情,回答道:「好的,梅森先生。」就打開門出去了。

  多莉·安布勒架起了她那雙好看的腿,「我還以為您會覺得我怪不可思議的,梅森先生。」

  「也可以這麼說,」律師應道,「您是有點與眾不同。」

  「我……我只是懷疑有人在企圖讓我成為——一樁陰謀的受害者。您把這種人叫做什麼?」

  「替罪羊,」梅森說,「或者是替死鬼。」

  「既然我不是羊,」她笑著說,「我想還是替死鬼好些。不過,我可不想當替死鬼,梅森先生。」

  「我敢肯定您不想。」梅森回答道,「同理,我也不希望自己陷入很尷尬的境地中去……我想您已經把姓名和地址告訴我的秘書了吧?」

  「哦,是的。我告訴了接待小姐,就是電話服務台的那個姑娘。」

  「那是格蒂。」梅森說。

  「我把我的情況告訴了她。我住在帕克赫斯特公寓907室。」

  「已婚、單身還是離過婚?」

  「單身。」

  「好吧,」梅森說,「那裡肯定有人能證明您的身份——比如說公寓管理員。」

  她點點頭。

  「您住在那兒多久了?」

  「嗯……讓我想想……我想大概有六個月了吧。」

  「您有駕駛執照嗎?」梅森問。

  「當然。」

  「我可以看看嗎?」

  她把皮包打開來,恰到好處不讓梅森看到包裡的東西。然後拿出一個錢包,從中取出一張駕照。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁