學達書庫 > 加德納 > 奇怪的合同 | 上頁 下頁 | |
三七 | |
|
|
「你明白我的意思嗎,黛安娜?」梅森問,「你能保持沉默、對什麼都閉口不談嗎?」 黛安娜點點頭。 女警官轉向他說:「我不希望律師對我的犯人說話,如果你有話對你的當事人講,可以到監獄來,以正當的方式講。」 「我這樣做又有什麼錯?」梅森問。 「這違反我的命令。你要是再這樣,我就要以干涉逮捕罪名起訴你。」 「這難道犯什麼罪嗎?我不過是當著逮捕警官的面勸告當事人,如果她開始回答任何問題,那麼她所說的一切都會被認為是非常重要的,但是如果她聽從律師的勸告拒絕回答任何問題,並且要求立刻召開聽證會,那麼——」 「你又對她講話。」女警官氣惱地說。 「我是在對您講話。」 「不錯,你是對著我講話,但話卻是講給她聽的。我現在要求你和德拉小姐馬上離開,這是命令。」 梅森笑了:「警官大人,您可真不通情達理。」 「我會的。」她憤憤地說。 黛安娜故意落後了一步,以便從警官的肩上看見梅森。她把手指放在嘴唇上做了一個保持緘默的手勢。 梅森向女警官鞠了一躬說:「一定遵旨,女士。德拉,我們走吧。」 §15 裡弗賽德地區律師卡特·利蘭對地方法官說:「法官大人,請允話我說,這是一個關於一起簡單案例的初級所證會。我們將要向大家說明的是,本案中的被告與原告哈裡森·博雷之間曾有過一樁交易;被告認為博雷欺騙了她,她十分惱怒,於是一氣之下便來到麗斯特威爾旅館要見他,她見到了他;她是最後一個見到博雷活著的人,當她離開博雷房間時,他已瀕於死亡。」 「這就是我們要說明的,事實上,要說明的還不只這些。目的是得到法庭的審判,使被告繩之以法。」 「請出具證明。」沃倫·塔蘭特法官說。 「我的第一個證人是蒙特羅斯·福斯特。」利蘭宣稱。 蒙特羅斯·福斯特走向前,舉起右手宣誓,然後神色緊張地在證人席上坐下。 「你的名字叫蒙特羅斯·福斯特?在裡弗賽德居住了有兩年時間?你是失蹤繼承者和遺失財產公司的總經理?」 「是的。」 「在上週二,也就是兇殺案發生的當天,你和被告有過一次談話?」 「是的。」 「談話的地點在哪?」 「在波來羅海灘。」 「被告是否激動地向你說了什麼有關哈裡森·博雷的話?」 「說了。」 「她說什麼?」 「她說她要殺死他。」 利蘭突然意外地轉向佩裡·梅森,「請盤問。」他說。 「這就是你查出的所有證據嗎?」梅森問。 「這就足夠了,」利蘭反駁說,「我並不打算把這場初級聽證會搞得那麼複雜。」 梅森轉向證人席問:「你對被告說了什麼話刺激她說出要殺他的話來了呢?」 「反對,」利蘭說,「這是強迫證人做結論。他不能對被告頭腦裡是什麼或什麼被激起以致產生某種情緒進行證明,而只能對事實進行證明。」 「反對有效。」塔蘭特法官說,「我認為你可以換一種方式提問題,梅森先生。」 「我會照辦的,法官大人,」梅森說著轉向證人,「你有沒有試圖說什麼能引起被告對原告憤怒的話?」 「法官大人,」利蘭說,「這是完全同樣的提問。是對剛才強迫證人做結論的提問的重複,也是對法庭規定的違抗。」「不,不是,」梅森說,「這個問題是針對證人的心態而言的。」 「而這完全是無關緊要的事。」利蘭說。 梅森咧嘴笑笑說:「你是說我不能揭示他的心態嗎?」 利蘭剛想說什麼,欲言又止。 法官笑著說:「問題被很巧妙地以另一種方式提出了。反對無效。」 「我是對她講了關於博雷的某些事情。」福斯特說。 「福斯特先生,我的問題是你是否企圖用話挑起她對博雷的憤怒。」 「是的,回答是『是』。」 「你故意激她對原告產生憤怒?」 「我說了,是。」 「你對她說博雷要把她賣為娼妓?」 「唔——是她那麼認為的。」 「你同意是嗎?」 「我沒有反對。」 「在談話中你有沒有提到博雷與她做交易的目的是不道德的?」 「那是她自己這麼認為的。」 「而你在交談中對她的這種認為是抱支持態度了?」 「是的。」 「你還對她說博雷以欺騙手段讓她簽了協議,有了這份協議他就不愁把她賣為娼妓了?」 「不是我對她說的,是她對我說的。」 「你同意她的說法了?」 「是的。」 「然後你又對她說騙她為娼這就是博雷的真正目的?」 「是的,我說了。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |