學達書庫 > 加德納 > 夢遊殺人案 | 上頁 下頁 | |
五三 | |
|
|
「我看不出。」她說,她的手指在連衣裙上迅速地劃來劃去,「我怎麼能沒多少錢過日子呢。」 「噢,好吧,」梅森說,「你現在一個月有1500元。設想你繼續拿那筆錢吧。那會比一大筆好得多的。你會有一筆固定的月收人,而且,如果發生什麼事的話,你會得到照顧。」 「那會繼續多久呢?」 「無限期,」他告訴她,「除非,當然了,你結婚。」 「不,」她說,「我不想成為彼得的一個負擔,我寧願接受一點兒授予財產後就離開。」 「你說一點兒授予財產是什麼意思?」 「20萬美元。」 梅森嚴肅地搖搖頭:「不,我不會建議我的委託人付你一大筆錢的。你在那件事中始終表現那麼好,我實在是認為你最好繼續一個月拿那1500元。我要說,從長遠來說,這會比拿一大筆錢好過得多的。」 「假設我降低數額呢?」 「多少?」 「假設我告訴你我的最低價究竟是多少呢,梅森先生?10萬美元。」 梅森打了個哈欠,用優雅的手指捂住了嘴,搖搖頭。 「您非常難打交道。」 「噢,好吧,」梅森告訴她,「去找個律師吧,如果你要這樣堅持就通過他來辦這事。」 「我不想和任何律師分錢。」 梅森聳聳肩。 她突然猛地把手中的煙扔到地上,跳起來說:「好吧,給我出個價吧!別像個木疙瘩似地坐在那兒。我有好多事要做呢。」 「什麼?」他問她,揚起了眉毛。 「不關你的事,給我出個價兒。」 「什麼價兒?」 「不設任何障礙。」 「你會離開?」 「當然,我會離開。」 「不再打擾彼得·肯特或和他見面?」 「如果我永不再見他,6個月以前就那樣了。」 梅森搖搖頭,慢慢地說:「不,我認為關於結婚的事我的委託人已經改變了主意。就在昨天他還提起你有多美呢。坦率地說,我認為你與他和解或許更好。」 「我不想和解。」 梅森聳聳肩。 「您看,」她說,她仍然站在那兒,雙目閃閃發光,面頰緋紅,「我在報紙上看到今天審訊的報道了。」 「怎麼樣呢?」他問。 「嗯,麥多克斯被問到一個電話的事情。」 「那又怎樣?」 「假設您能證明他在說謊呢?」 「那,」梅森說,「會是最為有利的。」 「嗯,假設我上證人席,承認我接到了他打來的一個電話。那對於你會有什麼價值?」 「一文也不值,」梅森說,「我們不打算從任何人那裡買來偽證。」 「但是假設那是實話呢?」 「它是實話嗎?」 「我還不打算回答這個問題呢。」 「你上證人席後,」梅森說,「會回答的。」 「那得看我高興不高興。」她走到辦公桌的桌角處,用拳頭捶擊著桌子,「你別認為你會嚇唬住我,佩裡·梅森先生。」 「你的意思不是你要犯偽證罪吧,對嗎?」 「我當然會犯偽證罪!男人們使我噁心。他們可以任意地對女人們說謊,而如果一個女人用說謊來還擊的話,他們就說她欺騙……給我5萬元!」 梅森搖搖頭。 她握緊了雙拳。 「我會向我的委託人建議之萬5千元的。」梅森慢慢地說。 「由你提那個建議,他是會付的。」 「如果你講絕對的實話,我會作出那個提議的。」 「說好了?」她問。 他點點頭。 「你該死,」她瞪著他,「我真恨你!如果彼得不是蹲在監獄裡的話,我可以去見他,輕而易舉地得到25萬的。也許還要多。」 「那就恨我吧。」梅森微笑著說。 「我恨你,」她告訴他,「但是,我要是陷入困境的話,你得作我的律師。」 「意味著你在考慮哪天傷害一個丈夫嗎?」他問。 那憤怒慢慢地從她的目光中消失了。她高高地坐在那填充過滿的皮椅扶手上說:「別傻了,我的樣子像傻瓜嗎?我難道會殺雞取卵嗎!」 「好吧,」梅森說,「我會給你搞到2萬5千元。」 「什麼時候?」 「明天上午。那張支票會在你上證人席之前送交你,這樣,在你作證時,在你和你丈夫之間就不會有關於一項懸而未決的財產協定的任何問題了。」 「3萬吧。」 「2萬5千。」他用下結論的口氣說。 她歎了口氣。 「你和麥多克斯的談話呢?」他問。 「你想知道全部嗎?」 「對。」 「鄧肯最先和我取得的聯繫。他說他是麥多克斯的律師。他大約11點時給我打了電話,說他想有一次會晤,並且提議,他們在我律師的辦公室見面。爾後,在早晨3點鐘時,麥多克斯打來了電話,於是我向他解釋說,那件事我已經和他的律師討論過了。」 「後來你們見面了嗎?」 「是的。」 「他們提議什麼?」 「他們一定認為我是個傻瓜。他們想要我簽一份書面協議,說他們會幫助我使彼得被宣佈為沒有能力的人,然後要我完全放棄彼得在麥多克斯製造公司的所有權利,而且,我一得到彼得財產的控制權,就給他們10萬美元現金。」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |