學達書庫 > 加德納 > 管理員的貓 | 上頁 下頁
二二


  「你們來這裡幹什麼?」一個沉悶的聲音問道。

  「出來,」葛拉斯門下令。

  那個人影先是像個在閃閃發光的葉子當中的黑點般地露出來,濕淋淋的葉子反映出手電筒的光。然後,當它穿越蔓藤時,派瑞·梅森窺見了那個男人的臉,對伯格說:「是法蘭克·歐夫利。」

  伯格移步向前。「你叫什麼名字?」他問道。

  「我是歐夫利——法蘭克·歐夫利。我是這地方的主人之一。你們是什麼人,來這裡幹什麼?」

  「我們在進行一項小小的調查,」伯格說。「我是地方檢察官。這位是湯姆·葛拉斯門,我的同事。你在挖什麼?」

  歐夫利咕噥一聲,從口袋裡抽出一封電報遞給地方檢察官。手電筒的光照著電報,一條撕裂的外套衣袖和一隻被刮傷、佈滿泥土的手。

  「你用那支手電筒嚇到我了,」他說。「我跳進那些刺棘裡去。不過還好。反正我到處都被刮傷了。我想我的衣服大概破破爛爛的了。」

  他低頭看看他的西裝,歉然地笑起來。

  四個大男人不理會他,研究著電報,上面寫著:

  【科爾斯朵夫鑽石藏在亞希頓的拐杖裡。你祖父一半以上的錢就埋在書房窗外薔薇蔓藤開始攀上格子的地方底下。地點由一根插進土裡的小樹枝標出。埋得不深。不超過幾吋。】

  電報的署名是簡簡單單的「一個朋友」。

  葛拉斯門低聲說:「看來像是真實的電報。經由電信局蓋過章的。」

  「你找到了什麼?」伯格問道。

  趨向前去回答他的歐夫利,看見了梅森。他僵立住,說:「這個人來幹什麼?」

  「他是應我要求而來的,」伯格說。「他代表查爾士·亞希頓,那個管理員。我有一些問題想問亞希頓,我要梅森一起過來。你有沒有在你挖的地方找到任何東西?」

  「我找到了那根樹枝,」歐夫利說,從口袋裡抽出一根小樹枝。「插在土裡。我挖開壤土一直挖到礫土。什麼都沒有。」

  「誰發的電報?」

  「你可以搜我的身。」

  伯格低聲對葛拉斯門說:「湯姆,把電報的編號記下來,打電話去電報公司把發報人查出來。查出你所能查出的一切。查出發報人的住址。」

  「你是因為那封電報而出來的嗎?」歐夫利問道。「今天晚上天氣真爛。我不該出來挖,不過你可以瞭解我收到那封電報後的感受。」

  「我們是為了另外一件事出來的,」伯格說。「山姆·賴克斯特在什麼地方?」

  歐夫利突然顯得緊張不安。「他出去了。你想見他幹什麼?」

  「我們想問他一些問題。」

  歐夫利猶豫了一下,然後緩緩說道,「你跟艾迪絲·狄瓦談過了嗎?」

  「不,」伯格說:「我沒有。」

  梅森平穩地凝視著歐夫利。「我有,」他說。

  「我就知道你有,」歐夫利告訴他。「真奇怪你怎麼不管你自己的事就好了。」

  「你夠了,」伯格說。「進屋子裡去。科爾斯朵夫鑽石藏在亞希頓的拐杖裡是怎麼一回事?」

  「你跟我一樣清楚,」歐夫利沒好氣地說。

  「山姆不在?」

  「不在。」

  「他在什麼地方?」

  「我不知道——我想是出去約會。」

  「好,」伯格說。「我們進去。」

  他們登上鋪石磚的玄關。歐夫利取出一串鑰匙打開門。「如果你讓我失陪一下,我要去把這一身濕泥洗掉,換上另外一套衣服。」

  「等一下,」葛拉斯門說:「事關一百萬大鈔,老兄。我們不是在懷疑你所說的,不過我們最好是搜搜你的身子看看……」

  「葛拉斯門,」伯格警告說:「不能那樣對待歐夫利先生。」

  他轉向歐夫利。「抱歉,葛拉斯門用那種字眼,不過他所想的我也想到,而且無疑的你也想到。事關一大筆錢。假如發電報的人聲稱你在花園裡找到了那筆錢的一部分呢或是全部?」

  「可是我一毛錢也沒找到。如果我找到了,反正也是我的——其中一半。」

  「難道你不認為證實一下可能比較好嗎?」伯格問道。

  「我怎麼能證實?」

  「你可以自動要求搜身。」

  歐夫利拉下臉。「來,」他說:「搜吧。」他們搜他的身。

  伯格點頭表示滿意。「只是查證一下,」他說:「在這種情況之下。也許你以後會慶倖你跟我們合作。」

  「我永遠不會慶倖,不過我不打算引起激烈的對抗,因為我可以瞭解你們的立場。現在我可以去換衣服了嗎?」

  伯格緩緩搖頭。「最好不要。最好坐下來等。你很快就會幹了。」

  歐夫利歎口氣。「好吧,」他說:「我們每個人來個四指幅的威士忌吧。你們幾個傢伙看起來好像一直待在外頭雨裡。波旁、裸麥或是蘇格蘭?」

  「隨便你,」梅森說:「只要是威士忌就可以了。」

  歐夫利深思地瞄了他一眼,按下鈴。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁