學達書庫 > 加德納 > 吠犬疑案 | 上頁 下頁
一〇


  「是的,」梅森說,「聽了我的當事人的陳述後,你只不過給弗利寫了一封信。如果我也想給卡特賴特先生寫封信,告訴他弗利先生說他是個瘋子,這個我沒意見。如果你僅僅根據弗利先生那些尚未得到證實的陳述就採取行動,我就要維護我的當事人的權利。」

  多克斯伸手拿起桌上的電話。說:「請接行政司法長官的辦公室。」

  「請找比爾·彭伯頓……喂!是彭伯頓嗎?……我是皮特·多克斯。你聽著,有人為了一條狗的事發生糾紛,現在我的辦公室。這事涉及兩個百萬富翁。其中一個人說狗嚎叫,另一個說狗不叫。其中一個說另一個是個瘋子。佩裡·梅森是其中一個人的律師,他要求對此案進行調查。你能過來處理一下嗎?……好吧,馬上到我辦公室來。」

  他掛上電話,用冷靜的目光注視著梅森,說:「佩裡,既然你有這個要求,我們就開始調查。如果調查結果表明你的當事人的陳述與事實不符,他的精神錯亂,我們就立即把他關押起來,除非你找他的親戚私下把他看管起來。」

  梅森說:「你說的有道理,為什麼一開始不告訴我?」

  「告訴你什麼?」

  「告訴我可以找個親戚把他看管起來?」

  多克斯說:「是他先提出來讓我們辦理這件似乎是毫無根據的刑事案的。後來弗利先生來了,又說他的人身安全受到危害……」

  「確實如此,」梅森說,「這就是我要戰鬥的原因。皮特,我的話並沒有惡意。我只不過是在代表我的當事人,我必須為他而戰鬥,直到最後一刻。」

  多克斯歎了口氣,伸出雙手,掌心朝上放在桌子上,說:「那是你的事,沒人說你不能代表你的當事人。你這個人很難打交道。」

  「只要我的當事人能得到公平的待遇,就不難打交道。」梅森說。

  多克斯對他說:「只要我來辦理這件事,你的當事人就會得到公平待遇。比爾·彭伯頓是個公正的人,他會去調查這個案子的。」

  「我想和他一起去。」梅森說。

  「弗利先生,你能去嗎?」多克斯問道。

  「什麼時候?」弗利問。

  「現在,」梅森說,「越快越好。」

  「行,」弗利慢慢地說,「我能去。」

  這時,門上的磨砂玻璃上呈現出一個人的輪廓,然後門被推開了,一個45歲、骨瘦如柴的人走進辦公室,臉上帶著和藹的微笑。

  「大家好!」他說。

  「你好,彭伯頓。」梅森回答道。

  「比爾,」多克斯說,「請和弗利先生握握手,他是爭論的另一方。」

  這位代理行政司法長官和弗利握握手,然後把手伸向梅森,說:「你在那件謀殺案官司上打了個大勝仗,祝賀你,梅森。你的偵探工作幹得很出色。」

  「謝謝。」梅森一邊和他握手,一邊說道。

  彭伯頓問多克斯:「怎麼回事?」

  「為了一條嚎叫的狗。」代理地方檢察官煩躁地說。

  「為了一條嚎叫的狗大驚小怪?」彭伯頓問道,「為什麼不給它一塊牛排,然後把它關起來?」

  「它已經被關起來了,」弗利笑著說,「問題就在這兒。」

  多克斯說:「路上弗利會告訴你一切,弗利代表這場糾紛的一方,佩裡代表另一方。開始是控告一條嚎叫的狗,現在又冒出殺人狂之類的問題。你去弄清楚到底怎麼回事。找那些證人談談,然後向我交一份報告,我再根據你的報告採取行動。」

  「證人是誰?」彭伯頓問。

  弗利扳著手指數著說:「首先,有卡特賴特和他的女管家。卡特賴特聲稱那條狗嚎叫,他的女管家可能也會聲明她聽見了狗叫,不過如果你跟她一說話就會發現,她完全是個聾子,就連打雷都聽不見。其次有我的妻子,她得了重感冒,但現在已有好轉。她臥病在床但是可以跟你說話,她可以證明那條狗沒有叫過。還有我的男僕阿王,他是個中國人,管家西爾馬·本頓,他們都可以證明那條狗沒有叫過。那狗自己也可以作證。」

  「那狗會告訴我它自己沒有叫嗎?」彭伯頓笑著問道。

  「那條狗可以向你證明它很滿足,根本就不會亂叫。」弗利笑著說道。然後從口袋裡掏出一個皮煙盒問:「抽根雪茄煙吧?」

  「謝謝。」彭伯頓說著拿了一根香煙。

  「你呢?」弗利將煙盒遞給梅森問道。

  「謝謝,我抽我自己的。」

  「我在這個案子上花了很多時間,」多克斯暗示說,「但是……」

  「好了,皮特,」比爾·彭伯頓大聲說,「現在就出發,走吧,夥計們。」

  4

  當行政司法長官的小車轉向路邊時,比爾·彭伯頓問:「是這個房子嗎?」

  「正是,」弗利回答說,「不過別停在這兒,繼續往前開到車道上去。我的車庫正在擴建,承包人把東西亂七八糟地堆放在這裡。他們下午就完工,這樣我就不必為這些東西頭疼了。這些東西真討厭。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁