學達書庫 > 加德納 > 吠犬疑案 | 上頁 下頁 | |
五 | |
|
|
「卡特賴特先生,這狗在那裡已有一段時間了吧?」 「是的。」 「多長時間?」 「我不知道。我只知道有兩個月。我自己住到那裡也才兩個月。這段時間裡狗一直在。」 「那它以前叫過沒有?」 「沒有。」 「從什麼時候開始叫的?」 「前天晚上。」 「我明白了,」多克斯說,「你和弗利關係不好,也就是說,你不願親自到他那邊去給他說讓狗不要叫,是吧?」 「是的,我不願那樣做。」 「打個電話告訴他怎樣?」 「不行。」 「那麼,假如我給他寫封信呢?」 「你不瞭解弗利,」卡特賴特痛苦地說,「他會把信撕碎,然後讓那條狗叫得更凶。想到這樣能把我惹惱,他會像惡魔一樣幸災樂禍。他會把信給他的夫人看,還會……」 卡特賴特突然停下來。 「別停,」多克斯說,「繼續說。他還會幹什麼?」 「沒什麼了。」卡特賴特粗聲粗氣地說。 「多克斯先生,」梅森說,「我認為你們只要在信中寫上如果狗不停止嚎叫就要下逮捕狀,我們就滿意了。」 「當然要寫上這一條。」代理地方檢查官說。 「好吧。今天下午把信寫好了,如果按一般方式郵寄,也要等到明天的某個時候才能送到,」梅森說,「我建議你們寫一份正式通知,然後派一名警官送去。讓他將通知親自送給弗利先生,如果弗利不在家,就送給家中管事的其他人。這樣可以向弗利表明,卡特賴特的控告是有法律作用的。」 卡特賴特固執地搖搖頭。 「我想讓你們把他抓起來。」他說。 梅森耐心地勸說道:「卡特賴特,既然你委託我來辦理這件事,你就應該記住我給你說過的話。你自己親口說過,弗利的報復心很強,他很富有,會對你採取某種行動,既然如此,你應該義不容辭地表明你的行為始終是真誠的。我認為按照多克斯先生和我的建議去做就可以在法律上保證你的清白。因此,我建議你按照這個程序辦。」 卡特賴特轉過身,怒氣衝衝地問:「我不聽他的建議又怎樣?」 「如果這樣的話,」梅森耐心地說,「你當然也會願意另請代理人——一個你信任的代理人。」 卡特賴特停頓了一會兒,然後突然點點頭。 「好吧,」他說,「我願意照你們說的去做。但是我希望你們馬上就把通知發出去。」 「寫好就發。」梅森安慰他說。 「行,」卡特賴特說,「這事就交給你了,我要回家了,你就代表我在這兒幫他們把通知寫好,保證將它發出去。行嗎?」 「行,」梅森說,「你回家休息吧,卡特賴特,這事就交給我來辦吧。」 卡特賴特點點頭,手扶著門停頓了一會兒說:「謝謝你,先生,很高興認識你。如果我有點心煩意亂,也請你原諒。我一直睡眠不足。」 然後「砰」地一聲關上了門。 「喂。」皮特·多克斯轉身對庫珀先生說。 庫珀先生手指交叉放在肥胖的肚子上,閃爍的雙眼突然失去了光芒。他說:「我不想只憑目前看到的有限的症狀就做出診斷,但我可以告訴你,這是一位狂躁精神病患者。」 梅森咧著嘴笑了。 「聽起來令人生畏,醫生,」他說,「其實不過是指精神崩潰吧?」 「精神崩潰這種事根本就沒有,」庫珀醫生說,「這是對各種類型的機能或變質性精神病常用的一種說法。」 「好吧,」梅森說,「讓我們換個方式說吧,患有狂躁精神病的人並不是瘋子,對吧?」 「他不是正常人。」 「我知道,但他不是瘋子。」 「哦,這要看你說的是哪種瘋子。它當然算不上法律上指的瘋子。法律上說的瘋子如有犯罪行為是不予追究的。我不知道你問的是不是這個意思。」 「不是這個意思,」梅森說,「你不要高談闊論,也不要做毫無意義的分析,醫生。你不是站在證人的立場上,你只是在告訴我們情況。這是一種機能性疾病,對嗎?」 「對。」 「那麼可以治嗎?」 「哦,當然,完全可以治。」 「好吧,」梅森急躁地說,「那麼我們就除掉那條狗吧。」 「當然可以,」皮特·多克斯用手搓著鋼筆說,「不過關於狗叫這一事實,除了這位卡特賴特尚未證實的陳述外,我們還沒有聽到其他人的證詞。」 「噢,不用說啦,」梅森對他說,「你又不是在寫逮捕狀。來吧,給克林頓·弗利寫一份通知,指出已有人控告他違反了那條法令,然後把那條法令的大概內容告訴他。如果他養了狗,就讓他把狗嘴堵上,如果沒養狗,讓他打電話告訴你。」 梅森轉身問庫珀醫生:「認為狗在叫會不會是一種幻覺,醫生?」 「患有狂躁精神病的人確實會產生幻覺,」庫珀醫生說,「但往往是幻想別人會迫害他。」 「對了。」多克斯說,「他就認為有人在迫害他,他認為這條狗是弗利用來迫害他的工具。」 梅森看了看手錶。 「我們找一位速記員吧,」他說,「我們口述一個通知,然後派人發出去。」 多克斯轉身向庫珀揚揚眉。 庫珀點頭表示同意。 多克斯用食指按了一下按鈕,然後說:「好吧,我來口述並簽發。」 「我想和送信的警官談談,」梅森說,「我可以給他足夠的跑路費讓他把事情辦得快一點……」 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |