學達書庫 > 加德納 > 吠犬疑案 | 上頁 下頁


  「這我知道,」梅森說,「如果我的當事人需要治療,我自己願意在控告書上簽名,我只不過是想把事情搞清楚,如果他瘋了,我想做一些對他最有利的事,如果他沒有瘋,我希望他現在就開始行動。我想努力地代表他的利益,你明白我的意思嗎?」

  「明白了。」多克斯說。

  「我們15分鐘後到你那裡。」梅森說。然後掛了電話。

  他一邊打開辦公室外間的門,一邊戴上帽子,然後向卡特賴特點了一下頭。

  「走吧,」他說,「他就在辦公室等我們。坐你的車還是坐出租汽車?」

  「坐出租車吧,」卡特賴特對他說,「我太緊張了,沒法開車。」

  2

  皮特·多克斯從一張破舊不堪的桌子後面伸出瘦長的身子,全神貫注地注視著卡特賴特。在佩裡·梅森對卡特賴特進行了一番介紹之後,他說了幾句客套話,然後,側身轉向一位大腹便便的矮個子。此人一眼看上去就知道他那溫和的面容是裝出來的,再看一眼還會發現他那雙奕奕閃光的灰色眼睛裡隱藏著一種警惕的目光。

  「這是庫珀先生,」多克斯介紹說,「我的助手。」

  此人面帶微笑,上前握住卡特賴特的手,雙閃爍的眼睛機警地審視著卡特賴特,敷衍地握了握手。

  「我們可以開始了吧?」梅森問。

  「是的。」多克斯說著又在桌子後面坐下來。多克斯長得又高又瘦,顴骨突出,光頂禿頭。他警惕性很高,這使得聽他講話的人感到心情緊張。

  「這是關於一條狗的事,」梅森說,「克林頓·弗利養了一條愛叫的警犬。他住在米爾帕斯路4889號,他的房子和這位卡特賴特先生的房子毗鄰。」

  「是嗎?」多克斯笑著說,「如果一條狗有權利咬人的話,它也應該有權利叫。」

  阿瑟·卡特賴特一點也沒有笑。他伸手從口袋裡掏出一包煙,猶豫了一會兒,又把煙放進了口袋。

  庫珀目光灼灼地注視著卡特賴特,剛才臉上裝出來的溫和的神情已蕩然無存。

  「必須把這個人抓起來!」卡特賴特說,「狗叫必須停止。你聽見了嗎?必須停止!」

  「這毫無疑問,」梅森說,「我們到這裡來就是為了達到這個目的,是吧?你繼續往下說,把情況都告訴他們。」

  「沒什麼情況可說,就是那條狗叫。」

  「不停地叫嗎?」庫珀問。

  「斷斷續續地叫。狗怎麼叫你不知道嗎?見鬼!沒有一條狗會不停地叫。它叫一陣子停一陣子,然後又叫。」

  「是什麼使它叫?」庫珀問。

  「就是弗利使它叫。」卡特賴特十分肯定地說。

  「為什麼?」庫珀問。

  「因為他知道狗叫可以激我發怒,惹他夫人發怒。狗叫表明附近要死人,而他夫人正臥病在床,我告訴你他必須讓狗停止嚎叫,立刻停止!」

  多克斯看著一本軟皮書的索引,然後高聲說:「哦,有一條禁止養狗的法令。這條法令規定:在有組織或無組織的人口密集地方餵養狗、牛、馬、雞、家禽、動物,或其它任何種類的家禽,只要造成了危害,均為不端行為。」

  「你還有什麼要問的?」卡特賴特問。

  多克斯哈哈大笑起來。

  「沒什麼,」他說,「從我個人來說,我也不喜歡雞叫、狗叫。頒佈這條法令的初衷就是要取締人口密集地區的牛奶房和馬房。米爾帕斯路是一個現代化的居民住宅區,那裡有一些豪華的住宅。你住在哪兒,卡特賴特先生?」

  「4893號。」

  「弗利住在4889號嗎?」

  「對。」

  「這兩套房子是緊挨著的嗎?」

  「是的。」

  「你的房子很大吧?」

  「他的更大。」

  「那你的呢?」

  「我的中等。」

  「弗利很有錢吧?」多克斯問。

  「這很重要嗎?」卡特賴特不耐煩地說,「他當然很有錢,不然也不會住在那兒。」

  「說起來倒是無關緊要,」多克斯慢慢地說,「但是你應該知道,我們也得按程序辦事。我不能事先沒有警告就派人將一名有聲望的人抓起來。讓我先警告他一下怎麼樣?」

  「根本沒有。」卡特賴特說。

  佩裡·梅森像法官一樣義正辭嚴,一字一句地說:「我的當事人只想得到公平。你們可以按自己的程序辦事,多克斯。但我堅決要求消除一切公害,禁止狗叫。你已經看見了,我的當事人很緊張,這都是那條嚎叫的狗造成的。」

  「我並不緊張,」卡特賴特厲聲說,「只是有點煩躁罷了。」

  梅森默默地點點頭,沒有作聲。庫珀看了一眼梅森,點了下頭,然後又將目光轉向卡特賴特。

  多克斯慢條斯理地說:「我們這裡的程序是先警告、後起訴。我們將給弗利先生寫一封信,告訴他已經有人控告他了,並提請他注意本縣那條養吠犬為不端行為的法令。我們可以告訴他,如果這條狗病了,或因別的什麼原因嚎叫,他應把狗送進醫院,或關在養狗場,直到把病看好為止。」

  梅森瞥了卡特賴特一眼,剛要說話卻被多克斯打斷了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁