學達書庫 > 加德納 > 池畔殺機 | 上頁 下頁 | |
三八 | |
|
|
「我沒有在看那輛車,我在看那兩個人。」 「你任命自己做薇安·卡生的調查員嗎?」 「我是個正經女人,這是一個正經的住宅區,我想維持這樣的情況。我在報上讀到她的故事,我想知道發生了什麼事。」 「謝謝你,」梅森說。「我想這樣就夠清楚了。韓莉太太——還是韓莉小姐?」 「是韓莉小姐!」她叫道。 「非常謝謝你,韓莉小姐,」他說。「我沒有別的問題了。」 「傳你的下一個證人,檢察官先生。」費斯克法官說。 歐斯比用一種鄭重其事而意味深長的口氣說:「庭上,此刻我方要傳喚娜汀·包爾上證人席。」 娜汀·包爾上前來宣誓。她穿著一套棕色套裝,背著一個棕色的皮包。她美麗的長腿下是一雙閃閃發亮的棕色皮鞋。 她坐上證人席,警覺的眼神從歐斯比望向梅森,然後再望向歐斯比,接下來瞥向陪審團,最後她的視線又回到檢察官身上。 「你叫娜汀·包爾,住在卡克尼大道一七二一號,是嗎?」 「是的。」 「你認識這兩位被告嗎?」 「我和他們並不相識。」 「你認識洛林·卡生嗎?」 「我見過他,但我不記得曾和他說過話。而我說我不認識卡生太太,指的是我和她並無交往,但我曾經參加過幾次會議,她也在場,因此我看見她就認得出來。」 「請回想一下今年三月十五日,當天上午你人在何處?」 「我開車到一個叫做維斯塔角的地方。」 「你是否能告訴我們維斯塔角和洛林·卡生替莫利·伊登建的那棟房子的相關位置?」 「那裡離房子大約四分之一哩遠——可能還不到。那裡地勢較高,你可以俯瞰那棟房子的後方——陽臺、游泳池和游泳池邊的建築。」 「那個地點比房子所在之處高出許多嗎?」 「是的,我不知高多少,但往下可以看見屋頂。」 「你能看見通往屋子正門的路嗎?」 「看不見。只能看見陽臺、游泳池和側面的建築物。房子本身遮住了車道。」 「原來如此,」歐斯比說。「現在我手上有一張維斯塔角的地圖。我要請你看看地圖,然後指出今年三月十五日當天你在何處。」 一會兒之後,證人用手指著地圖。「我在這兒。」 「那是在什麼時候?」 「差不多是……我想是十點十五分或者更晚一點吧。」 「你在那裡等待嗎?」 「是的。」 「你有望遠鏡嗎?」 「有。」 「你用望遠鏡做什麼?」 「我在看卡生房子的後方。」 「你是指卡生替莫利·伊登所建的房子嗎?」 「是的。」 「我可否請問你到那裡去做什麼?」 「我有私人的理由。我……我知道有一位先生因洛林·卡生破壞我的名譽而對他不滿,那位先生堅持要卡生公開認錯之類的,如果卡生不從,他就要……我相信他要教訓卡生一頓。」 「你在那裡看見任何事情嗎?」 「是的。」 「請你向陪審團描述一下好嗎?」 「我剛開始看時,似乎沒有人在家……然後……」 「請求將證人的假設刪除,」歐斯比說。「只陳述你看到的事情,不要下任何結論,包爾太太——只要說你看到什麼就好。」 「我把車子停好,下車,不時用望遠鏡觀看。」 「你看到的第一個動靜是什麼?」 「我看到洛林·卡生。」 「你看見他在哪裡?」 「他在廚房那一邊的房子裡。」 「容我說明一下,」歐斯比說。「這間屋子由一道鐵絲網分隔成兩半,你看得見這種情況嗎?」 「當然。」 「鐵絲網的一邊是屋子的廚房所在地,另一邊是起居室的部分以及臥房所在地,是嗎?」 「大致上說來是這樣。」 「那麼,我們就將屋子區分為兩半,分別是廚房的那一邊和臥房的那一邊,」歐斯比說。「你看到洛林·卡生先生時,他人在哪裡?」 「在有廚房的那一邊。」 「你確定?」 「我確定。」 「你看見他之後,做了什麼事?」 「我用望遠鏡對準他。」 「你知道望遠鏡的倍數嗎?」 「八倍。」 「你能清楚地看見他嗎?」 「很清楚。」 「你認得出是他嗎?」 「是的。」 「你看見他在做什麼?」 「他在游泳池的臺階旁邊彎下身子,我看不見他在做什麼,就試著調整望遠鏡。」 「然後發生了什麼事?」 「卡生先生跪在游泳池畔。」 「他身邊帶著東西嗎?」 「他帶著一隻皮制的公文箱。」 「你看見他做了什麼?」 「他跪下來,然後把右手伸進游泳池裡。我看得出來他在拉什麼東西,然後,忽然之間我看見一塊瓷磚掀了起來,露出底下的一個洞。」 「卡生先生做了什麼?」 「卡生從公文箱裡取出一些文件,放進洞裡,然後把瓷磚關上。」 「請繼續說,你還看見什麼?」 她說:「洛林·卡生走進屋裡,幾乎就在同時,從房子的另一邊……」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |