學達書庫 > 弗·福塞斯 > 弗·福塞斯中短篇小說選 | 上頁 下頁 | |
魚皇(5) | |
|
|
在船後部有兩個長杆子,向不同的方向支出去,就像兩根細細的天線。起初,穆加特羅伊德認為它們是釣魚竿,可是後來才知道它們是伸出舷外的托架,用來支撐放出的線以免與收回的線纏繞在一起。 一位老人端坐在舵手的椅子上,一隻手把著舵輪,靜靜地等待著各項準備工作就緒。基瑞安從木凳下拖出啤酒箱子,並示意大家就座。一個小船工,年齡也就十一二歲的樣子,伸手解開船後頭的纜繩,把它扔到船板上。在他們旁邊的棧橋上,一個村民把船頭的纜繩解下扔上船,並把它推離開埠頭。老人發動馬達,他們腳下響起單調的轟鳴聲。船頭慢慢地轉向前方的環礁湖。 此刻,太陽上升很快,接近海平面了。太陽的光輝劃過水面向西展開。穆加特羅伊德能夠清晰地看到沿著環礁湖邊的村舍了。女人們生火,準備早點咖啡,縷縷炊煙嫋嫋升起。一會兒功夫,天際的最後幾顆星星也隱沒了,天空變為蛋青色,太陽的光輝像利劍一樣刺向水面。一陣微風,不知是從那裡刮來,馬上又消失了。在平靜一望無際的環礁湖上掀起一片漣漪,陽光變成一片片碎銀。然後又平平如鏡。只有船尾退出棧橋時拉起的長長尾波才打亂了它。穆加特羅伊德遙望著礁湖的邊緣,已經分辨出一簇簇的珊瑚礁,水下有四米深。 基瑞安開口說:「現在,請允許我向諸位介紹一下。」隨著升起的太陽,他的聲音也變得響亮了,「本船是AVan,法語意思是『前進號』。船齡雖老,卻結實得如岩石一般。它有過風光的日子,捕撈到一些大魚。這位是船長帕蒂安先生,這是他的孫子讓·保羅。」 老人轉過頭來朝著客人點頭致意,但他並不說一句話。他身穿粗糙的藍色帆布襯衫和褲子,一雙骨節突起的腳垂下來。他的臉色黝黑,癟瘦的臉頰就像老核桃,頭上頂著破爛裂口的帽子。他注視著海面,由於長年盯著明亮的海水,兩隻眼睛周圍佈滿了皺紋。 基瑞安說:「帕蒂安先生從童年開始在這一帶海域捕魚,已經有六十年了。甚至他自己也不清楚有多長時間了,更沒有人記得啦。他熟悉這片水域,熟悉這裡的魚。這是他捕魚的訣竅。」 希金斯從腰包裡取出照相機,他說:「我想照張相。」 基瑞安說:「我想再等一會兒,穩住神兒。一會兒我們就要穿過珊瑚群了。」 穆加特羅伊德盯著前方逐漸靠近的珊瑚礁。原來,從賓館的陽臺望去它顯得非常鬆軟,而且毛茸茸的,浪花飛濺就像泛起的乳汁。靠近它,他能聽到大海的浪濤,洶湧澎湃,拍打在水下錯落的珊瑚尖鋒上,浪濤變得粉碎。在環礁湖的邊上他看不到缺口。 剛好在沒有泛起水沫的地方,老帕蒂安向右大轉舵輪,「前進號」的船身一下子與泛起白沫的礁岸線平行,離它有二十碼遠。接著他瞧見了航道。它兩邊是珊瑚礁,中間正巧有一條窄溝。也就是十秒鐘的光景,他們便開入了航道。波浪從左右兩邊拍打著船身,它在離岸一海浬的位置朝著東方平行前進。奔騰的海浪迎面撲來,「前進號」便猛烈地顫抖搖晃。 穆加特羅伊德朝下看去,兩邊翻滾著激浪。在他這邊水沫剛剛退去,十英呎外的珊瑚礁,看上去很鬆軟,毛茸茸的。但是,如果摸上去的話,它就像刺刀一樣的鋒利。船或人若是擦上去,很容易地就會被剝皮透骨。老船長似乎什麼也沒看,他坐在那裡,一隻手穩操著舵輪,另一隻手扶住制動杆,透過擋風玻璃目視前方,就像在接收從浩渺無際的遠方燈塔傳來的信號。他時而扭一下舵輪或是突然加大油門,「前進號」便不斷地擺脫一個個新險境。穆加特羅伊德只看到一個個的險情在眼前化為平安。 如此驚險的六十秒,就像很長一段時間。但終於過來了。在船的右邊,珊瑚繼續延伸,不過左邊的礁群終止了。他們已通過了狹窄的航道。船長又一次打轉舵輪,「前進號」船頭指向開闊的大海。立刻,他們就遇到了印度洋的滾滾浪濤,令人驚心動魄。穆加特羅伊德意識到,性格脆弱易受驚嚇的人絕不能做這樣的航行。他只希望自己不要太丟臉。 「我說,穆加特羅伊德老兄,看到那該死的珊瑚礁了吧?」希金斯說。 基瑞安得意地笑一笑說:「很刺激,不是嗎?要不要咖啡?」 「經歷這種刺激,我真想喝點烈性的東西。」希金斯說。 基瑞安迎合著說:「我們全都準備了,瓶子裡有白蘭地。」他用手擰開第二個保溫瓶。 船上的男孩立即著手準備漁竿。他從艙裡拿出來四條用強玻璃鋼制的漁竿。有八英呎長,後部二英呎用軟木包著,以便握緊。每一根竿的上面又裝有大卷輪,輪上纏繞著八百碼的尼龍絲線。漁竿的柄是硬銅製成,並車出槽口,以便與船上的插口相吻合,防止轉動。他把每只漁竿安在船上插口裡,用繩子和鋼夾子把它們固定好,以免滑落下去。 紅日剛剛在海上拱起,在波濤翻滾的海面上鋪滿陽光。頃刻之間,黑色的海水變成靛藍色,隨著太陽的升起,海的藍色沖淡了,呈現出青綠色。 隨著船前後顛簸,左右搖擺,穆加特羅伊德頗費周折地撐住身體,一邊喝著咖啡一邊饒有興趣地看著小船上的男孩在做準備。只見他從大漁具箱裡拿出幾種長短不一的銅線,被稱作挽繩,又挑選出幾種不同的魚餌。有的看起來像是用橡膠製作的小魷魚,有粉色的,還有綠色的。接著他取出了一些紅色的、白色的公雞的羽毛,以及閃光的匙形假餌和旋轉的假餌。這些假餌是設計好的,可以在水中閃爍擺動,以便吸引找食物的魚。還有許多雪茄形的鉛墜,每一個上面套裝一個扣環,可以固定在在線。 男孩子用克裡奧耳語問爺爺幾句話,老人咕噥著回答他。然後小孩就挑選出兩個鮮豔的小魷魚,一隻羽翎和一個匙形假餌。每一個魚餌上邊都帶有十英吋鋼絲,下邊安著一個單鉤或三向漁鉤。那孩子把魚餌上的扣環鎖在長一些的挽繩上,把挽繩的另一端接在漁竿的在線。當然在魚餌上也要安上鉛墜,這樣魚餌就能保持在水下遊動。基瑞安注意觀察所用的魚餌。 他說:「那旋轉的魚餌好用來釣零散漫遊的樓梭魚。假餌魷魚和羽翎可能吸引來鰹魚、劍魚,甚至更大的金槍魚。」 帕蒂安船長突然轉變航向,他們伸著脖子想看個究竟。可是前方的海面上並沒有發現什麼,過了一分鐘他們才弄清楚老人剛才看到了什麼。在遠處的地平在線,一群海鳥正在海上盤旋,俯衝潛水,遠遠看去只見小小的斑點。 基瑞安說:「海鷗,它們找到了大群的小魚,正在潛水捉魚。」 希金斯說:「我們去捕那裡的魚嗎?」 基瑞安說:「不。別的魚會去捕食它們的。這些鳥兒為我們發來了魚群的信號,但鰹魚捕食鯡魚,金槍魚也以鯡魚為食。」 老頭轉過頭來對孫子點了一下頭,小孩就開始把準備好的漁線順尾波放下去。放出的漁線在浪花上激烈地上下跳動,小水手熟練準確地解開了卷輪上的線結,它便自由地轉起來。尾流的拖力將魚餌、鉛墜和聯結繩遠遠地拖入尾波裡,直到完全消失在水中。孩子繼續放線,直到放出去一百多碼,他才滿意地收住線,並馬上把卷輪鎖定。魚竿的前端稍稍彎曲,線拉緊了,拉動了魚餌。在遠處的綠波裡,魚餌和魚鉤在那裡平穩地追逐在海面下,如同真正的魚兒在飛快地遊動。在船邊固定著兩根魚竿,一根在左,一根在右。另外兩根安在後甲板兩邊的插柱上,高高架起。它們的線分別固定在長長繩索的大掛鉤上。那些繩索由舷外的支架托起來。男孩把這些魚鉤魚餌拋入海中,並把大掛鉤拉到支架的頂端。支起的托架可以使外面放出的線與裡面的線分開,兩者平行伸展。如果有魚上鉤,它就可以從大掛鉤上把線拉出。它的拉力就會從卷輪直接作用於魚竿和魚本身。 基瑞安問道:「你們倆有誰釣過魚嗎?」穆加特羅伊德和希金斯都搖搖頭。「那樣我最好還是講一下魚咬鉤時的情形吧。魚咬鉤的情景一會兒就會看到。請過來瞧一瞧。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |