學達書庫 > 尼爾森·德米勒 > 荒島奪命案 | 上頁 下頁
一〇七


  「你輸了,」她一邊穿衣服,一邊說:「這下你總該告訴我你知道了些什麼吧。」

  「既然你是個了不起的偵探,那我就只將線索告訴你,你自己能理清的。聽好了:租下一所在水上的房子,買一艘賽艇,從威利家買了一英畝地,匹克尼克歷史社,普拉姆島及其周圍島嶼的歷史,他們在英國呆的那一個星期,還有什麼……,對了那個號碼44106818,還有什麼?」

  「保羅·史蒂文斯?」

  「可能。」

  「弗雷德裡克·托賓?」

  「可能。」

  「他是什麼人呢?嫌疑犯?還是證人?」

  「現在可以這麼說,托賓先生和他的葡萄園可能已經徹底破產了。至少我聽說了這件事。所以他可能身陷絕境,而身陷絕境的人是什麼事都幹得出來的。」

  貝思說:「我會查明他的財務狀況的。同時也謝謝你提供給我這些偉大的線索。」

  我回了她一句:「線索都在那兒了。小孩,①去尋找一個更平常的標準吧,找一條能將這些都串起來的線。」

  ①小孩在英文中讀作Kid,這裡亦指奇德。是雙關語。

  她看來不喜歡玩這種遊戲,她說:「我得走了。我會告訴麥克斯你已經破了此案。他會給你打電話的。」她開始穿過草坪往回走。我緊隨其後。

  回到廚房後,她就開始整理那些文件了。

  我問:「順便問一句,這兩面信號旗有什麼含義?」

  她一邊打開公文箱,一邊說:「這兩面旗幟代表了B和V兩個字母,Bravo和Vic-tor是兩個勝利的暴徒,同時也是無線電聯絡時用的字母B和V的代稱。」

  我問:「有沒有別的字面上的意思?」

  「Bravo旗代表了危險的貨物,Victor旗意昧著請求幫助。」

  「如此說來,這兩面旗幟的意思就是『危險的貨物,請求援助』?」

  她回答說:「是的。如果說戈登夫婦正在運送一些微生物的話就講得通了。這可能是給他們的同夥發出的信號。但你說過此案與病毒或毒品無關。」

  「我是這麼說的。」

  她告訴我:「據我們辦公室一個當過海員的人說,許多生活在陸地上的人都會豎一面三角旗,他們不過以此為裝飾或開個玩笑。但是海上你就不能這麼做了,雖然在陸地上沒人會拿它當真。」

  「一點沒錯。戈登夫婦就愛做這些事。」但我突然想到:載有危險貨物,急需幫助……我說:「讓我們假設它是向某人發出的求助信號吧,這真是個極妙的信號,沒有電話記錄,也用不著移動電話,僅僅用一面古老的旗幟就行了。說不定這也是事先安排好的。戈登夫婦可能在說:「我們已將貨物帶上船了,請來幫我們卸貨。」

  「卸什麼貨?」

  「這才是關鍵所在。」

  她看著我說:「如果你有什麼消息或證據匿藏不報的話,我想肯定是這樣的,那麼偵探先生,你會面臨指控的。」

  「又來了,你別來威脅我啊!」

  「約翰,我現在正在調查一起雙重謀殺案,被害人還是你的朋友。再說這可不是一場遊戲。」

  「停,停,停!我不想聽你做報告。那天傍晚麥克斯來找我的時候,我正坐在自家的後院裡,什麼閒事也沒管,而第二天的同一時間,我已經冒著生物污染的危險,在普拉姆島苦幹了一天后擺渡回到了那個空空如也的停車場了。而現在你卻——」

  「你住嘴!我對你那麼好——」

  「噢,瞧,你把我整整拋開兩天了!」

  「我是在工作,而你在幹什麼?!」我們這樣爭執不下,然後我說:「停戰!我們這樣吵毫無結果。」

  她控制住了自己的情緒,說:「對不起。」

  「你是該感到對不起我,」不過我又加了一句:「我也覺得很抱歉。」

  就這樣我們和好了,雖然沒有用吻來盡釋前嫌。

  她說:「我並不在逼你告訴我什麼,但是你的確答應過我在聽完我的講述後你會同樣回報我的。」

  「我會的,但不是現在。」

  「為什麼?」

  「你先同麥克斯談談吧。你最好只告訴他你的收穫,而不要向他提起我的想法。」

  她想了想,然後點點頭說:「好吧,我什麼時候可以洗耳恭聽你的高見?」

  「我還需要一點時間。同時,你也可以好好想一想我給你的這些線索,看我們倆能否想到一塊兒去?」

  她沒做聲。

  我又加了一句:「我向你保證,當我找出真相以後,我一定會把它盛在銀盤裡奉送給你。」

  「你真是太慷慨了!你要我拿什麼做回報?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁