學達書庫 > 尼爾森·德米勒 > 荒島奪命案 | 上頁 下頁
一〇一


  她朝房間的四周環顧了一下,說:「這房子還真不錯。」

  「就像是個打扮得花裡胡哨的大個子老婦人。」

  「是你叔叔的房子?」

  「是的,他就像華爾街一樣有錢。而我也是他的遺囑受益人之一。他煙抽得很厲害。」

  「你在這兒有個療養的處所挺好的。」

  「其實我應該去加勒比海療養。」

  她笑了:「那你就會錯過這樣的美差了。對了,順便問一句,你現在感覺如何?」

  「嗯,還不錯。在我竭盡全力之前,我都沒事的。」

  「不要太拼命哦。」

  「我不會的。」

  「那麼,你前幾天於嗎去了?有什麼新發現嗎?」

  「沒什麼進展。但是,我得告訴你,麥克斯給我惹了這麼多的麻煩,而我的上司又在出事當晚的電視新聞上看到我了;還有,你的朋友,納什先生,又向我的上司狠狠地告了我一狀,真是鼠肚雞腸之輩。」

  「約翰,你當時也令他很難堪。我敢打賭他一定是生你的氣了。」

  「可能吧。說不定他還想要我的命呢。」

  「噢,這點我可不清楚了。」

  哼,我可是清楚得很。我說:「更要命的是,我可能還得向那些在警察廳的大頭頭們解釋一下我的行為。」

  「那可是太糟了,我能幫點忙嗎?」

  「謝謝,我沒事的。終日與一個受槍傷的警察廝混在一起對你的人際關係可不會有什麼好處。」

  「那你的工作怎麼辦?是繼續幹下去,還是考慮轉行?」

  「繼續幹下去。」

  「你確信?」

  「當然。我想回去,我已經準備好了。」

  「很好。你看上去也是如此。」

  「謝謝。」我問她:「那麼,究竟是誰殺害了湯姆和朱迪·戈登?」

  她擠出一個笑容說:「我還以為到現在為止你會告訴我答案的呢。」

  「他們給你多少錢,值得你這麼為他們如此奔命?」

  她默默地把玩著勺子,過了一會兒,才抬起頭對我說:「當我第一次見到你的時候,我並不喜歡你。知道這是為什麼嗎?」

  「讓我猜猜,是因為我傲慢、愛自作聰明,還有,長的也太帥了?」

  使我驚奇的是,她居然點點頭:「沒錯,但是我現在覺得肯定你還有別的什麼讓我看不順眼。」

  「不會吧。」

  「當然會了。」

  「可能我一直在受到我內心深處的孩童心理的影響吧。」

  「你還是挺不錯的。但你應該看到你身上被壓抑的成年人的一面。」

  「這對於一個受過槍傷的警察來說,未免太不恰當了吧!」她沒理睬我,而是繼續說道:「總的說來,你還是挺好的,既忠於朋友,又忠於職守。」

  「你能這麼說,我非常感謝。現在,讓我們回到案子上來吧。你想知道我的進展嗎?」

  她點點頭:「就權當你有所進展吧。」然後,她又略帶調侃地說:「你似乎在忙於別的事情吧。」

  「工作關係而已。她是當地歷史協會的主席。」

  愛瑪此時探頭進來,說:「好了。我似乎聽到門外有汽車的喇叭聲了。貝思,見到你真是很高興。約翰,我稍後再跟你聯繫。」說完,她就走了。我聽到前門開了,隨即又關上了。

  貝思說:「她看上去挺不錯的。而且動作也很輕巧。」

  我什麼也沒說。

  貝思說:「你把那些反映戈登夫婦財務狀況的打印稿給我好嗎?」

  「好吧。」我起身說:「在書房裡,我去去就來。」

  我走進中間的走廊,但我沒進書房,而是徑直出了前門。

  愛瑪正坐在一個柳條椅中等便車,貝思的那輛黑色福特警車就停在房前的環形路上。愛瑪說:「我剛才還以為聽到喇叭聲了呢,不過沒關係,我就在這兒等等好了。」

  我說:「對不起,我不能親自開車送你去上班。」

  「沒問題,華倫家就在附近,他現在已經在路上了。」

  「好吧,我們什麼時候再見面?」

  「星期五晚上我和一幫女友要出去。」

  「女人在一起怎麼玩?」

  「就像男人一樣啞。」

  「女人們通常去哪兒玩?」

  「通常都去漢普頓,因為那兒能找到有錢的情人或丈夫。」

  「同時找丈夫和情人嗎?」

  「先找到誰,就算誰。我們自有協定。」

  「那就這樣吧,過會兒我去花店找你。對了,你的夜壺在哪兒?」

  「你的臥室。」

  「我過會兒將它一道帶來。」

  這時一輛車子在長長的車道上停了下來,愛瑪起身說:「你的搭檔看到我時,似乎吃了一大驚。」

  「嗯,我想她一定以為應該是我去開門的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁