學達書庫 > 尼爾森·德米勒 > 荒島奪命案 | 上頁 下頁
一五


  我作出用右手蒙住臉,並揉著前額的樣子,盡我所能繼續著。

  「你看……那些子彈中的一個擊中了我……天哪,這叫我怎麼說呢……?哎,它擊中了我一個可笑的地方,行嗎?現在你知道了吧。所以我們可以是類似于朋友,搭檔……兄妹的關係,我想我指的是姐妹……」我瞟了她一眼,見她又在凝視著大海。

  最後她說話了:「我想你說過你是被擊中了胃部。」

  「那兒也中了。」

  「麥克斯說你肺部有重傷。」

  「那兒也是。」

  「有腦部損傷嗎?」

  「或許。」

  「而現在你想讓我相信你已被一顆子彈閹割了。」

  「男人們從不拿這撒謊。」

  「如果爐子已熄滅,為什麼你那雙眼中還有火呢?」

  「那只是記憶罷了,貝思——我能叫你貝思嗎?是對過去的一種美好的回憶,那時我能撐杆跳過我的汽車。」

  她把手放到臉上,我看不出她是在哭還是在笑。

  我說:「請不要告訴任何人。」

  最後,她控制住了自己,回答說:「我盡力不把它寫到報告中。」

  「謝謝。」我過了幾秒鐘,又問她:「你住這附近嗎?」

  「不,我住在西薩福克。」

  「不短的旅途,你是要開車回家,還是留在這附近?」

  「我們都留在綠港的『海灣暴風』旅館。」

  「『我們』都有誰?」

  「我,喬治、泰德、一些毒品執法部的人,另外還有一些以前就在這兒的人……從農業部來的人。我們都被要求得日夜工作,二十四小時值班,一星期七天。要對公眾與新聞界保持好自己的形象……以防搪塞之詞引出大亂子。你知道,萬一人們產生對疾病的關心……」

  「你指的是公眾對於瘟疫的恐慌?」

  「反正那一類吧。」

  「嗨,我出了這兒有一個好地方,歡迎你去住。」

  「不管怎樣,我都要謝謝你。」

  「那是維多利亞式的水上別墅,令人印象深刻。」

  「不用了。」

  「那會令你更舒適。我告訴你,我是安全的。見鬼,紐約警察局的人說我可以用總部的女洗手間。」

  「快別說了。」

  「貝思,嚴肅地說,我這兒有份電腦打印件——兩年來的財務資料。我們今晚可以來研究研究。」

  「誰允許你拿走這個的?」

  「是你,對嗎?」

  她遲疑著,然後點點頭說:「我希望明天早上會還到我手中。」

  「那我要為此而幹通宵了,幫我做吧?」

  她似乎在仔細考慮這件事,然後說:「給我你的地址和電話號碼。」

  我在四下裡翻弄口袋,找筆和紙,但她已經把筆記本拿出來了,並說:「報吧!」

  我給了她這些信息,包括說明。

  她說:「如果我來的話,我會先打電話。」

  「好的。」

  我坐回到長凳上,她坐到另一端,兩人中間放著電腦打印件。

  我們保持沉默,我想這有點兒像腦力重新組合。

  最後貝思說:「我希望你比聽起來與看上去要聰明得多。」

  「讓我這麼說——麥克斯威爾警長在他的職業生涯中做過的最聰明的事便是把我叫來應付這案子。」

  「而且是謹慎的。」

  「這事兒沒有理由要謹慎。我是最好的,事實上,哥倫比亞廣播公司正在製作一個節目叫『柯裡案卷』。」

  「你沒有說過?」

  「我可以讓你也有份。」

  「謝謝,我肯定你會讓我知道怎樣報答你的好意。」

  「你出現在『柯裡案卷』中將是一種足夠的回報。」

  「那當然會……我能叫你約翰嗎?」

  「叫吧。」

  「約翰,這兒發生了什麼事?我指這件案子。你知道一些你沒說出來的事。」

  「你目前的狀況如何?」

  「請原諒,什麼?」

  「訂婚,離婚,分居還是在戀愛中?」

  「離婚。關於這件案子你還未提到過你的想法和疑點呢?」

  「沒有男朋友?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁