學達書庫 > 范·戴恩 > 主教謀殺案 | 上頁 下頁 | |
三二 | |
|
|
「你們去請教過亞乃遜嗎?上個禮拜,亞乃遜曾和史普力格討論過這個問題。」 「是的,我們已經問過了。」班斯直言不諱地告訴他:「亞乃遜先生雖然記得這件事,但卻無法提供我們什麼線索。我們想,也許你可以告訴我們一些亞乃遜先生所不知道的事情。」 「很抱歉,我幫不上忙。」德拉卡的答話有些嘲弄的意味。 「這個坦索爾公式到底是誰在用?威爾和愛因斯坦所寫的論述文章中,也經常利用到這個公式,因為這沒有版權呀——」德拉卡屈身在旋轉的書架前,抽出一本小冊子。「米柯夫斯基的相對性原理中也有這個東西。只是改變了一些符號而已——例如把B改成T,而指數部份改成希臘文字。」他又拿出另一本書來。「波安卡雷的宇宙進化假設說一文中,也引用了坦索爾公式,雖然內容相同,但卻改用別的記號。」德拉卡以傲慢的態度將手中的文件丟到桌上。「你們為什麼要到我這裡來呢?」 「我們來這裡並非只是為了這個公式而已。」班斯輕輕鬆松地回答。「因為我們相信已握有與殺死史普力格和羅賓有關的證據——」 德拉卡的長手臂緊抓著桌子的一端,眼中閃著光芒,頭向前探出。 「有關係——你是說史普力格和羅賓之間?報紙上所說的一切都是謊言!」德拉卡的臉開始抽搐痙攣,聲音也不自主地高了起來。「你們胡說——根本沒有證據——甚至連一點線索也沒有!」 「是知更鳥與約翰·史普力格兩個名字。」班斯的聲音溫柔,但也透著一股懾人的力量。 「無聊至極!——哦!這世界瘋了!」 德拉卡的身體前後不停地晃動,一隻手在桌上不停地敲著,把桌上的數據弄得四處飛散。 班斯吃驚似地看著德拉卡。 「德拉卡先生,你認識主教嗎?」 他停止了身體的晃動,努力地使自己鎮定下來,以恐懼的眼神盯著班斯。嘴巴張開,那樣子看起來好像肌肉萎縮的病人的笑容。 「連你,連你也瘋了嗎?」德拉卡瞪著我們。「你們這些人真令人討厭,全是一群白癡,根本沒有什麼主教、知更鳥、約翰·史普力格這些人存在。你們這些大人竟想用一首兒歌來欺騙我這麼一個數學家——」德拉卡歇斯底里地笑了出來。 班斯很快地走到他的身邊,拉起他的手,讓他坐到椅子上。他的笑聲漸漸的變弱。 「羅賓和史普力格被殺,實在很令人同情。」德拉卡語氣沉重地說:「但是,把這些事當成問題的,只有小孩子而已。如果你們抓不到兇手,我可以幫你們忙。但是,請你們不要心存空想。要面對現實嘛!現實呀!」 他很疲憊地說完,乞求似地看著我們。 「他很害怕,馬卡姆,他相當的恐懼。」當我們走到走廊時,班斯這麼說道。「我很想知道他那狡猾、彆扭的內心深處有什麼秘密。」班斯踱過走廊,朝德拉卡夫人的房間走去。 「我們這樣去拜訪她,實在不是很好的社交作法。馬卡姆,我不是天生的警察,因此很討厭這裡嗅嗅,那裡聞聞的。」 回應我們敲門聲的是很細的聲音。德拉卡夫人看起來比平常還要蒼白,橫躺在靠窗的一張長椅子上。她那雪白的手有些彎曲,靠在椅子的手把上。 我們還沒來得及開口,夫人就以乾澀的聲音說: 「我知道你們認為欺負我還欺負不夠,所以今天又來作弄我,是嗎?」 「德拉卡夫人,我們絕沒有有要作弄你!」班斯冷靜地回答:「我們是要來幫助你的。」 班斯的體貼,多少安撫了夫人那顆恐懼的心,夫人搜尋什麼似地盯著班斯。 「你們要幫我的話,」夫人微弱地說道:「就請你們什麼也不要幫忙——什麼也不要——」 「你只要告訴我們,羅賓被害的那天,你從窗口看到什麼了?」 「沒有——」夫人眼裡的恐懼又再度蕩漾開了。「我什麼也沒看見——那天早上,我根本沒走近窗口。真的,你們一定要相信我。」 班斯沒有繼續追問這一點。 「根據碧杜兒告訴我的話,」班斯接下道:「你早上起床後,偶爾會去庭院散步?」 「是的,」對於這個問題,她稍顯放了心。「早上睡不太著,而且背部又痛,一大早就醒來了。因此,如果天氣不錯的話,我就會去後院散步。」 「碧杜兒說,她昨天早上在花園裡曾看過你?」 夫人放心地點點頭。 「碧杜兒還說,她也看到教授與你在一起?」 夫人又點點頭,但馬上又以挑釁、疑問的眼神瞄了班斯一眼。 「他經常會和我一起散步。」夫人急切地說明道:「他很同情我,也常誇獎阿爾道夫,他認為他是個天才。他說阿爾道夫是天才——一個偉大的人——如果他能像迪拉特教授一樣——沒有生病的話——啊!這都怪我。他還是個孩子時,我怎麼可以那麼不小心,讓他掉下來——」她的喉嚨擠出幹幹的聲音,憔悴的身體不停地發抖,手指有些痙攣。 隔了一會兒,班斯才問道:「你昨天和迪拉特教授在花園裡談了什麼?」 夫人的態度愈來愈柔順。 「我們都在談阿爾道夫的事。」夫人說,一邊努力地偽裝自己不在意這件事。 「你在花園和射箭場上還有看到別人嗎?」 「沒有。」恐懼的神色再次罩上夫人的臉。「但是,我不知道是否有人在。我不喜歡注意別人,也不喜歡被人注意。」夫人熱切地說:「是的,一定是有別人在那裡——我想他也一定看到我了——但是,我誰也沒看見。」婦人雙手掩住臉,身體因害怕而顫抖。「那不是阿爾道夫——我那可愛的孩子。他正在睡覺——真是謝天謝地,他那時還在睡覺!」 班斯走到夫人身邊。 「為什麼不是你兒子在那裡,就讓你感到那麼高興呢?」他輕聲地問。 夫人吃驚地看著班斯。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |