學達書庫 > 范·戴恩 > 班森殺人事件 | 上頁 下頁 | |
二二 | |
|
|
她停下,焦急地等候回應,生伯她的說辭會對那女孩不利。 「就這樣?」萬斯以無關痛癢的語氣問她。 婦人躊躇著,「我只聽見這麼多,但是……桌上有一個藍色的珠寶盒。」 「老天——一盒珠寶首飾!你知道是誰的嗎?」 「不,先生,我不知道,我也從沒見過那珠寶盒。」 「你怎麼知道是珠寶盒?」 「班森先生上樓換衣服,我進來收拾茶具時,它仍放在桌上。」 萬斯笑了,「你是潘多拉,偷看了盒裡的東西,對嗎?這是本能的舉動,我也曾做過相同的事。」 他退後幾步,十分有禮地鞠了一個躬,「沒有其他問題了,普拉茲太太……你不必替那位小姐擔心,她不會有爭的。」 她離開後,馬克漢立刻俯身向前朝著萬斯揮動手上的雪茄,「你為什麼沒告訴我這些與案情有關的事?」 「親愛的老友,」萬斯挑高眉毛抗議,「你是指哪一項?」 「你怎麼知道那天下午聖·克萊爾小姐曾來過這裡?」 「我不知道,只是臆測。壁爐內有煙蒂,而且班森被殺時她並不在場,我由此推測她在當天較早時來過這裡。班森下午四點以後都沒有進過辦公室,所以我知道,她是在四點鐘到班森離家赴宴之間到訪的……這是小學程度的推論。」 「你怎麼知道她不是那天晚上來造訪的?」 「這件案子就精神層面而言,就如我曾經告訴過你的,絕對不是女人幹的——這是我抽象的假設,但不重要……昨天早上我站在兇手開槍的位置上,目測班森的頭到壁板彈痕的距離,顯而易見,嫌疑犯的身材相當高。」 「很好……但是你怎麼知道她在那天下午比班森早離開這裡?」 「不然她怎麼換上晚禮服的?你知道女士們在下午從不穿袒胸露背的衣服。」 「那你認為那天夜裡是班森自己把提袋和手套帶回家的嗎?」 「總會有人這麼做——但絕非聖·克萊爾小姐。」 「好,」馬克漢承認,「那椅子呢?你又為何知道她就坐在這把椅子上?」 「坐哪一把椅子上即可輕易將煙蒂扔進壁爐裡?女人射門的命中率一向不高,更何況要從屋子另一端將煙蒂擲入壁爐?」 「這個推論十分合理,」馬克漢承認,「但除非你曾經私下調查過,否則你怎麼知道她在這裡喝過茶?」 「我實在不大好意思解釋,昨天我查看過,煮茶的壺裡還有茶袋尚未清洗。」 馬克漢輕蔑地點點頭,「你似乎犯了藐視法律的大罪。」 「所以我才會感到很不好意思……然而,光就精神層面的推論並不能決定存在的事實,只能決定不存在的,我們當然必須考慮到其他的因素。就現階段,這只茶壺所暗示的是管家已經脫離涉案的嫌疑。」 「我不否認你這麼做是對的,」馬克漢說,「但是我想知道,當你指控管家對女孩有某種特殊感情時,你心裡到底在想些什麼?這個論點暗示著你對目前情勢有預先的瞭解。」 萬斯的神情十分嚴肅,「馬克漢,我向你保證,我根本沒有任何念頭。我心想,這樣指控若是錯了,她會反駁,跌入我所設的陷阱裡。但是我好像料中她的心事,我怎樣也想不透她為什麼害怕,這沒什麼大不了的。」 「或許吧。」馬克漢質疑,「你對那盒珠寶及班森與聖·克萊爾之間的爭執有何看法?」 「目前尚無任何看法,那些好像無關緊要。」 他沉默了一會兒,以認真的口吻說:「馬克漢,聽我的建議,不要為這些旁生枝節而煩心,我可以告訴你,那位女士與本案毫無關聯,如果你放過她,你老了以後會快樂些。」 馬克漢愁容滿面地坐在那裡,「我現在確定了一件事——你『以為』你知道一些事。」 「你知道笛卡爾主張的自然哲學思想一直深得我心,它從存在於宇宙中的自我懷疑裡解脫出來,去追尋本性;但他的追隨者荷蘭哲學家斯賓諾莎的泛神論、伯克利的唯心論都誤解了前輩最擅長的『省略推理法』的重要性,無法領略他的邏輯理論。笛卡爾連謬誤都是了不起的,他的推論方法,給予科學上不準確的事物分析的新含意,若要有效地應用思想,必須將數學的精確無誤和天文學的單純觀察力相結合,舉例來說,笛卡爾的——」「有完沒完!」馬克漢吼叫,「我沒有要你賣弄那些知識,為什麼要強迫我聽一個十七世紀哲學家的思想?」 「無論如何你必須承認,當我解決了那些惱人的煙幫問題後,聖·克萊爾小姐已經被剔除在嫌疑犯名單之外。」 馬克漢並未立刻回答,但毫無疑問,過去一個小時內的發展給他留下了深刻的印象。他並末低估萬斯,因他知道在萬斯尖刻的言語背後是出奇的認真嚴肅。馬克漢平日對於公理正義有良好的素養,雖然有時十分頑固,但絕非食古不化,我未曾見過他拒絕接受任何真相,即使真相與他的原意相悖。所以,當他終於抬起頭來,露出投降的微笑時,我絲毫不覺驚訝。 「你說得很清楚,我虛心求教,十分感激。」 萬斯走到窗口向外看,「我很高興你願意接受這個只要有思想的人均無法否認的證據。」 我注意很久了,這兩人之間的關係是:如果一方慷慨地做出評論,另一方則必以不表露情感的態度回應,好像他們不希望將彼此的內心·情感公諸於世。 馬克漢不理會萬斯的冷言冷語。 「除了那些負面的建議以外,你對尋找殺害班森的兇手有沒有什麼新的建議和指教?」他問。 「有,」萬斯說,「建議一大堆。」 「可否不吝賜教?」馬克漢模仿他的音調。 「首先我建議你尋找一個身材高大,冷靜,熟悉槍支,而且和死者十分接近——一個知道班森將與聖·克萊爾小姐共進晚餐的人。」 馬克漢注視萬斯一陣,「我想我明白……這不失為一個好方法,我會建議希茲立即詳細調查李寇克上尉在命案發生當晚的所有活動。」 「還有,」萬斯走向鋼琴說。 馬克漢一臉狐疑地望著他。萬斯開始彈奏那首法國歌,並唱著:「它們都在葡萄叢裡,小麻雀兒。」馬克漢張著嘴,卻一個字也吐不出來。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |