學達書庫 > 偵探推理 > 越洋大追捕 | 上頁 下頁
六一


  福爾摩斯點點頭:

  「我和您的想法完全一樣。科諾爾至少記下了他們坐的出租汽車號碼吧?」

  阿夫內爾抬起戴著戒指的食指,把一段煙灰彈進印有藍山賓館標記的瓷茶碟裡。

  「很遺憾!他沒記下來。也許是馬丁公司的車,不過吃不准……今天早上,牙買加房產事務所經理愛德華·貝拉比來到賓館,用自己的羅爾斯轎車把他們接走了。聽說,他們是去蒙德古灣遊覽……」

  「他們說的是英語?」

  「博士和你我一樣說英語……可是帶著奇怪的南方口音,有點像西班牙人。」

  「包打聽」用手指抓了抓亂蓬蓬的頭髮。這個動作與他自信而平靜的口氣很不和諧,表明了他內心的煩躁:

  「那麼他們什麼時候遊覽回來呢?」

  「他們什麼也沒說……這就看他們是從海岸公路回來,還是經梅彭和波爾蘇斯回來。依我看,吃晚飯時他們總該回來了。」

  「好吧,」福爾摩斯站起身來,「我還有時間和局長商量一下該怎麼辦。首先要弄清楚,這個博士是什麼人,然後,再看情況……」

  斯蒂夫·阿夫內爾也站了起來,「包打聽」制止了他:

  「還有,他有沒有電話?」

  「昨天從海地來過一個電話。接線員轉到他們的房間裡去了。」

  「以後呢?」

  「他們說的是法語。接線員一句也聽不懂。這笨蛋,竟把監聽線拔了,也沒來報告我。」

  「這就是用人不當的好處,」福爾摩斯諷刺說,「這種人對我們是毫無用處的。看來,您是對的。他們的房間裡肯定不會有什麼東西……」

  「先生,夫人出去了。」

  我裝出《警長調查》①第三幕第二場中警長的那副不愉快的神情。我思索著。或者說,是假裝在思考。

  【①五十年代上演於巴黎的一出警探戲。】

  特雷莎·魯伊斯的女僕是個黑人。她的膚色漆黑發亮。和她一比,馬格盧瓦爾上校的手下人就大為遜色了。但她同樣是既蠢又笨。我足足等了20秒鐘,才聽見門鎖的響聲。又過了10秒鐘,六樓的這扇房門才慢慢打開。一開始,我以為屋裡沒人。隨後,這個黑女僕出現了,一副懶相。她像比薩斜塔一樣倚在門框上,用令人沮喪的腔調,懶懶地回答我的詢問。

  我儘量不用太具體的問題來唐突她。我故意像西屬殖民地黑人那樣,說著顛三倒四的西班牙語。這樣,她也許能聽懂。我希望知道,羅什、多米尼克和特雷莎是否在這裡碰過頭。至於米蘭,我再也不必擔心了。我手頭的報紙足以使我瞭解她了。

  面對著這顆黑珍珠,我傻呵呵地笑著。一面威尼斯鏡子嵌在西班牙文藝復興時代的精美托架上,如實地映出了我此刻的尊容。

  「A que hora,la senora aqui?」①

  【①西班牙語:「夫人幾點在家?」】

  我以為我終於逾越了互不理解的語言鴻溝。可是,這黑珍珠聳聳肩,眼睛瞪得大大的。她張嘴說了些什麼,我卻一句都聽不懂。我又重複了一遍,還用手指指手錶:

  「Cuando la senora aqui?」①

  【①西班牙語:「夫人什麼時候在家?」】

  這下她明白了。她的笑容一直伸展到「頭天生的鬈髮,頭頂上無數道頭路形成了一座中心花園。

  「Cuando la scnora aqui?」

  「Si.」

  「NO se.」①

  【①西班牙語:「你問夫人什麼時候在家?」
  「對。」
  「不知道。」】

  貼身女僕不假思索地給了我一個毫無用處的回答。我知道特雷莎不會馬上回來,因為剛才我看見她坐出租汽車走了。

  我的表演,為《警長調查》第二場增添了光彩。從鏡子裡看到,我的臉上滿是沮喪的神情。我決定採取斷然措施。我只要知道西班牙語的「約會」這個詞就行了。可是自從那年在加拉加斯完成追捕任務以後,我早已把西班牙語忘得一乾二淨了。我從口袋裡掏出馬耳他人的照片,遞到她眼前。這也無濟於事。這個笨丫頭只是笑得更厲害而已。她想了一下,問:

  「Artista?」①

  【①西班牙語:「藝術家嗎?」】

  如果說馬耳他人是他那一行的明星,這女僕顯然是弄混了角色。嗨,我何必要自以為是地點頭呢?是為了讓她高興?

  我不想再和她糾纏,卻不知如何才能把話引入正題:

  「Si,senor mucho star…Mi amigo…amigo senora Ruiz…amigo scnor Mariani…Compris?」①

  【①班牙語:「對,這個先生是個大明星……是我的朋友……魯伊斯夫人的朋友……馬裡亞尼先生的朋友……明白了嗎?」】

  沒有反應。真是妙極了。我又重複了一遍,用手指輪流指著坎布齊亞的照片和我自己的胸口。

  「Sonor aqui,mi amigo.si?」

  「Si.」①她換了個姿勢。

  【①西班牙語:「那位先生,我的朋友,來過這裡,對嗎?」
  「對。」】

  也許有螞蟻在叮咬她的右腿?

  「You Vista,aqui?」①

  【①「您在這裡見過?」此處系英語和西班牙語的混雜使用。此處說的西班牙語極不規範,下同。】,

  這樣問她是否在此見過馬耳他人並不準確。我想起來了,西班牙語中的「您」念usted。我重新發起進攻:

  「Usted vista aqui,el senor artista?Yo frances…amigo frances…Si?」①

  【①西班牙語:「您在這裡見過藝術家先生?我是法國人,……他的法國朋友……懂嗎?」】

  不必再追問下去了。我滿身大汗。陽光透過重重折襇的垂簾射進屋裡,仿佛把起居室幻化成了一堆切成塊狀的蛋糕。一道光束落在茶几的玻璃桌面上,映出了一層厚厚的積灰。如果這可愛的黑妞能利索地回答我的問題,她仍有足夠的時間料理家務的。現在,就讓灰塵靜靜地躺在那裡吧!

  我聳聳肩,把照片放回口袋。活該。我像復活的耶穌一樣,叉開雙臂,向樓梯口走去。

  奇跡出現了!一個聲音絕望地喊著:

  「Cuando usted aqui,senor?」①

  【①西班牙語:「您什麼時候再來,先生?」】


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁