學達書庫 > 偵探推理 > 角落裡的老人 | 上頁 下頁


  「搜查僕人們的東西,絕對是白費功夫,」角落裡的老人又說,一面還聳聳肩:「即使是現在的家僕,也沒有人會笨到把偷來的東西藏在家裡。然而這可笑的鬧劇還是照演,徐普門先生的僕人多多少少提出抗議,結果照舊是毫無所獲。」

  「珠寶商方面能提供的資料就這麼多了。探長和督察,說句公道話,把他們的調查工作做得很詳盡,而且更重要的是,做得很明智。據他們推斷,看來竊賊顯然是從菲力摩爾街二十六號開始做案,接著可能爬過幾棟房子間的花園高牆來到二十二號,就在那兒他差一點被羅伯生當場抓到。事實簡單得很,可是是誰取得這兩棟房子裡都有鑽石的情報,而且是透過什麼方法取得的,卻依然是個謎。顯然那個竊賊,或者說那些竊賊,對諾普先生的事比對徐普門先生更為瞭解,因為他們懂得利用愛米爾·諾普先生的名字,把他弟弟這個障礙清除掉。」

  「快要十點了,警探們離開了徐府,又折回二十二號看諾普先生回來了沒有。開門的是年老的清潔女傭,說她的主人已經回來,現在正在餐廳裡進早餐。」

  「費迪南·諾普先生是個中年人,淡黃的膚色,黑頭發黑鬍鬚,顯然有希伯來血統。他用一種濃重的外國口音,可是很客氣的語調對兩位警官說,他想繼續用早餐,請他們包涵。」

  「『當我回到家,我的僕人羅伯生告訴我那壞消息的時候,我心裡已經有充分準備了,』他解釋道。『咋晚我收到的信是假的。根本沒有傑·柯林斯醫生這個人。我哥哥這輩子從來沒有像現在這樣健康過。我相信,你們很快就會追蹤到那個寫信的狡猾的人——啊!可是我可以告訴您,當我到達布萊頓的大區會,發現我哥哥愛米爾從來沒聽說過何林斯醫生的時候,我真的非常憤怒。』」

  「『雖然我儘快跑回火車站,進城的最後一班車已經走了。可憐的老羅,他得了重感冒。啊,對了!我的損失!對我來說,真是損失慘重。如果我昨晚沒有和徐普門先生做成那筆幸運的交易,現在也許我已經破產了。』」

  「『昨天我拿到的寶石,第一種是絕好的巴西鑽,這些大多數我都賣給了徐普門先生;還有些非常棒的好望角鑽石——全被偷了;另外是一些相當特別的巴黎鑽,鑲嵌做工非常精細,是一間很大的法國公司委託我賣的。先生,我告訴您,我總共損失了大約一萬英鎊。我以抽取傭金的方式賣東西,當然也必須賠償別人的損失。』」

  「他顯然想要像男子漢一樣,也像生意人應該做的,承擔起他的厄運。對於他忠誠的老僕人,那位由於熱心護衛他不在家的主人而可能得了致命感冒的羅伯生,他無論如何也不肯有絲毫責怪。只要對老羅的涉案嫌疑有任何輕微的暗示,諾普先生似乎都認為是絕對的荒謬。」

  「至於那年老的清潔女傭,是附近生意往來的朋友推薦的,看來非常誠實莊重而嚴肅。除了這些,諾普先生確實一無所知。」

  「至於那流浪漢,諾普先生知道的就更少了,他也想不出來這個人,或是其他任何人,怎麼可能知道那天晚上他剛好有鑽石放在家裡。」

  「這的確像是整個案子的一大疑點。」

  「諾普先生應警方的要求,稍後到警察局裡去看流浪漢嫌犯。他說他以前從來沒見過這個人。」

  「徐普門先生在下午下班回家的路上,也同樣到局裡看了嫌犯,他的說法也和諾普先生一樣。」

  「流浪漢被帶到法官面前,對他自己只做了個很糟的介紹。他說了名字和住址——後來當然證明是假的——之後他就不肯再開口。他好像不在乎自己是不是會被關起來。不久,甚至警方都瞭解到,眼前無論如何也無法從這涉有重嫌的流浪漢身上套出什麼來。」

  「負責本案的探長是法蘭西斯·霍德先生,雖然他自己不敢承認,但實在已到了技窮的地步。你一定記得,這竊案表面非常單純,其實極為離奇。諾普先生家被認為道富之時,D21警官正站在亞當夏娃住宅區,卻沒有看到任何人由死路轉進宅區的主要道路上。」

  「所有的馬廄平房都是屬￿附近住家的私人民宅,緊面對著菲力摩爾街上那些房子的後方入口。馬車夫、他們的家人以及所有睡在馬廄的刷馬夫們都受到嚴密的監視和訊問。在羅伯生的尖叫聲把他們從睡夢中驚醒之前,所有人都是什麼都沒看到,也沒聽到。」

  「至於從布萊頓寄來的信,實在是非常普通,信是用筆記本的紙寫的,警探費了馬其維利般的心機,才追蹤到西街上的一家文具行。可是這家文具行生意熱絡,類似那自稱醫生的人用來寫這封詭異信函的筆記本,許多人都在這裡買過。筆跡則歪歪斜斜,可能不是真跡。無論如何,除非在非常特殊的情況下,信裡完全找不出可以指認竊賊的線索。不用說,當那個流浪漢被叫去寫自己的名字,他寫出來的是完全不同而且絕對是沒受過教育的那種字跡。」

  「不過,就在這謎樣狀態持續的同時,一個小小的發現使得法蘭西斯·霍德先生靈光一現,想出一個點子。這計劃如果執行妥當,無疑會使得老奸巨猾的竊賊步入警方的手掌心。他抱著這樣的希望。

  「那個小小的發現,就是諾普先生的一些鑽石被找到了

  角落裡的老人稍微停了一下又繼續說:「那些鑽石顯然是竊賊匆忙由菲力摩爾街二十二號的花園逃出去的時候,踩進地底下的。」

  「花園的末端有個前屋主造的小書房,它的後面是一小塊約七平方英尺大的廢地,以前這裡是個假山庭園,現在仍然堆滿了鬆動的大石頭,這些石頭的陰影早已成為無數隻小蜈蚣和土鼈獵食的樂園。」

  「事情是這樣的:羅伯生在竊案發生兩天后,為了家裡或其他用途,需要一塊大石頭,於是從廢地裡搬動了一塊,發現它下頭有幾顆閃亮的小石子。諾普先生馬上帶著這些東西親自到警察局去,指認出那些就是他巴黎鑽的一部分。」

  「探長稍後前往找到鑽石的地方查看,在那兒想出了一個他寄予厚望的計劃。」

  「警方遵照法蘭西斯·霍德先生的建議,決定讓那不知姓名的流浪漢由警察局裡安全的避難所放出來,隨他到哪裡去。這也許是個好點子。霍德先生的構想是這樣的:如果這人與那些狡猾的竊賊有任何關聯,他遲早會和他的同伴會合,或者甚至會把警方引到他藏匿剩餘的寶藏之處。不用說,他的行跡隨時會被盯得牢牢的。」

  「這個淒慘的流浪漢被釋放之後,走出警局,把他單薄的外套環繞在肩上,因為這天下午冷得刺骨。他開始行動了,首先轉進『城廳小酒店』飽餐大喝了一頓。法蘭西斯·霍德先生注意到,那人似乎以懷疑的眼神看著每個經過的人,可是好像又吃得津津有味,還坐上好一陣子喝了瓶酒。」

  「他離開小酒店的時候,已經快四點了,接下來不屈不撓的霍德先生開始了他記憶中做過的最辛苦、最無聊的追蹤,走遍迷魂陣似的倫敦街道。他們爬上諾定山谷,走過諾定山谷的貧民區,沿著高街,越過哈莫石密區,又穿過牧羊人的樹叢,那不知名的流浪漢不慌不忙地領著可憐的警探,時時在小酒吧停下來喝一杯。不管到哪裡,霍德先生亦步亦趨,雖然他不是一直都很樂意。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁