學達書庫 > 偵探推理 > 火車怪客 | 上頁 下頁
六三


  他到達餐廳時,安尚未到來。後來他記起她說過她要去拿他們星期天在屋內拍的照片。蓋伊從口袋中掏出巴伯·崔哲的電報,一讀再讀:

  剛受命為阿爾伯塔委員會一員。已推薦你。是座橋樑,蓋伊。儘快抽空,保證會通過任命。再聯絡。

  保證會通過任命。姑且不論他如何設計他的人生,他設計一座橋樑的能力的確不容置疑。蓋伊平穩地握著酒杯,若有所思地啜著馬丁尼。

  § 41

  「我跑去查了另一宗案件。」哲拉德快活地喃喃低語,眼神凝視著他書桌上已打好字的報告書。布魯諾進來後,他連看也沒看他一眼。「蓋伊·漢茲的第一任妻子謀殺事件。仍是個懸案。」

  「欵,我知道。」

  「我本以為你對這件事知道得不少。現在把你知道的一切都告訴我吧。」哲拉德坐定。

  布魯諾看得出來,自星期一取得柏拉圖那本書以來,哲拉德便一路仔細調查此事了。

  「我什麼也不知道。」布魯諾說。「沒有人知道,是嗎?」

  「你覺得呢?這件事你一定跟蓋伊談過不少了吧!」

  「沒有特別談起,根本沒談。為什麼要談?」

  「因為你對謀殺案非常感興趣。」

  「我對謀殺案非常感興趣,這是什麼意思?」

  「噢,得了吧,查爾士,如果從你口中問不出東西,我也會從你父親身上知道許多的!」哲拉德在一陣罕見的不耐煩情緒下說道。

  布魯諾伸手要取香煙,又停下手來。

  「我跟他談過這件案子。」他謙恭平靜地說。「他什麼都小知道。他當時甚至不大瞭解他太太。」

  「你認為是誰殺了她?你曾想過漢茲先生可能在幕後安排了一切嗎?也許你對他如何殺了她又能安然脫身的事有興趣?」

  哲拉德兩手交疊於腦後,背靠在椅子上恢復了輕鬆姿態,仿佛他們正在談論這天的好天氣似的。

  「我當然不認為他在幕後安排了一切。」布魯諾回答說。「你似乎不明白你所談論的這個人所具有的才幹(Calibre)。」

  「惟一值得考慮的口徑(英文的「才幹」與「口徑」為同一字,Calibre),是槍的口徑呀,查爾士。」哲拉德拿起電話話筒。「因為你可能會是第一個告訴我的人。——請漢茲先生進來,好嗎?」

  布魯諾驚跳了一下,哲拉德看在眼裡。哲拉德沉默不語地看著他,兩人一同聽著蓋伊在走廊上愈走愈近的腳步聲。他早料到哲拉德會有這麼一招,布魯諾告訴著自己。那又如何?那又如何?那又如何?

  蓋伊一副緊張相,布魯諾心想,但他慣常給人的緊張和匆忙感掩飾了這一點。他跟哲拉德說話,又對布魯諾點點頭。

  哲拉德請他在最後一個空椅上就坐,是張長板凳。

  「我請您移駕來此的整個用意,漢茲先生,是要問您一個很簡單的問題。查爾士大部分的時間都跟您談些什麼?」

  哲拉德從一包陳年香煙中拿出一根遞給蓋伊,蓋伊接了過去。

  布魯諾看到蓋伊的眉頭碰在一起,一副惱怒神情。

  「他時常跟我談論帕米拉俱樂部的事。」蓋伊回答說。

  「還有別的嗎?」

  蓋伊看看布魯諾。布魯諾正托著腮幫子,咬著手指甲,動作隨意得一副蠻不在乎的樣子。

  「真的說不上來。」蓋伊回答。

  「他跟您談論過您妻子被謀殺的事嗎?」

  「談過。」

  「關於這件謀殺案,他是怎麼跟您說的?」哲拉德的口氣溫和。「我是指您的妻子被殺之事。」

  蓋伊感到臉紅,他再瞥了一眼布魯諾,跟任何人可能會有的動作一樣,他心想,跟任何出席討論會卻被人忽視的人可能會有的動作一樣。

  「他常問我是否知道可能是誰幹的。」

  「而您知道嗎?」

  「不知道。」

  「您喜歡查爾士嗎?」

  哲拉德胖胖的手指不調和地微微顫動了一下,開始把玩著在他的桌頭吸墨紙上的火柴盒。

  蓋伊想起布魯諾在火車上把玩著火柴盒,並把它丟在牛排上的手指。

  「是的,我喜歡他。」蓋伊神情迷惘地回答。

  「您不是覺得他很煩嗎?他不是糾纏了您好多次嗎?」

  「我不覺得。」蓋伊說。

  「他去參加您的婚禮時,您覺得很煩嗎?」

  「不覺得。」

  「查爾士曾告訴過您他恨他的父親嗎?」

  「有,他說過。」

  「他曾告訴過您他想要殺他嗎?」

  「沒有。」他仍用相同的乏味語氣回答。

  哲拉德從書桌抽屜裡取出用棕色紙包裹好的書。

  「查爾士打算要寄還給您的書在這裡。抱歉,現在我不能讓您拿回去,因為我可能需要它。查爾士怎麼碰巧會有您的書在手上呢?」

  「他跟我說是在火車上找到的。」

  蓋伊審視著哲拉德慵懶、謎樣的笑容。那一夜哲拉德登門拜訪時,也有那麼一絲笑容,但跟這笑容不像。這笑容惹人厭。這笑容是職業武器。蓋伊心想,日復一日地面對這笑容,不知是何滋味。不知不覺地,他看了布魯諾一眼。

  「你們在火車上沒見過面?」

  哲拉德的視線從蓋伊身上調向布魯諾。

  「沒見過。」蓋伊說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁