學達書庫 > 畢格斯 > 中國鸚鵡 | 上頁 下頁
五二


  「哦,應該是八點過一點兒,每天一到這個鐘點我就精力充沛、幹勁十足。我敲了敲前門,可沒人應聲。我又試了試,發現門被鎖上了。我摸到後門,那兒很荒涼,連個鬼影兒都看不見。」

  「這兒沒人,」伊登若有所思地重複了一遍。

  「除了雞和那只中國鸚鵡托尼外沒見著一個活物。托尼正站在橫樑上,我對它說:『你好,托尼。』『你他媽的騙子!』它回了一句。現在我倒要問問你,難道它就用這種方式對一個勤奮工作、誠實可靠的房地產銷售人員打招呼嗎?——你別以為這是件可笑的事兒!」

  「我不會的,」伊登笑著說,「可是邁登——」

  「哦,正在這時,邁登和他的秘書將車開到院子當中。我見過那老頭兒的照片,所以我一下子就把他認出來了。他看上去疲憊不堪、邋邋遢遢,該刮鬍子了。『你在這兒幹什麼?』他問道。『邁登先生,』我說,」難道您就沒想過要購買附近這塊土地嗎?』然後我就瀟灑地侃侃而談,施展出我的推銷技巧,可話沒說兩句就被他打斷了。他開始數落我,我還沒被誰那樣侮辱過呢,可他的確是在侮辱我。我看他是神經錯亂了,於是就退了出去。在那個老瘋子犯病的時候,這是對付他的最好方式。」

  「就這些?」伊登問。

  「就這些,我到哪兒都不會改口的。」德裡斯先生答道。

  「非常感謝,」伊登說,「當然了,這只是我們之間的事,我想說如果我要是決定在沙漠上買塊地的話——」

  「你會考慮我的建議的,對吧?」

  「當然會。只是目前我對沙漠還不那麼中意。」

  德裡斯先生向前湊了湊。「在埃爾多拉多你可別那麼說,」他說,「有時候我自己也希望能回到過去的生活中去。但是我要是再有機會去魯普的話,我會把自己釘在那兒,哪兒也不去了。」

  「德裡斯先生,你能不能在外面等一會兒?」霍利說。

  「明白,我現在就到辦公室去,看看那兒的噴泉是不是還在起作用。你們可以在那兒找到我。」

  年輕人走出去後,陳從旁邊的一扇門後面快步走了過來。

  「都聽見了吧,查理?」伊登問。

  「是的,很有意思。」

  「我們接著談吧,」霍利說,「傑瑞·德拉尼是在星期三晚上大約七點鐘的時候來到莊園的,但他不是一個人。第四個人第一次闖了進來。他是誰?聽上去像是甘伯爾教授。」

  「這還用說,」伊登說,「他是預言家以賽亞先生的老朋友——他星期一午飯後提到過的。」

  「好極了!」霍利說,「甘伯爾先生被我們查出來了。還有一件事——有人在星期天晚上開車到醫生家把沙克·菲爾接走了。那個人會不會也是甘伯爾呢?你怎麼看,查理?」

  陳輕輕點點頭。「有可能。那個人應該是知道路易回來了的人。我們要是能弄清楚——」

  「天啊!」伊登喊道,「路易回來的時候,甘伯爾正在綠洲咖啡館吃飯呢。你還記得嗎,霍利?」

  編輯微笑著說:「一切都嚴絲合縫了。甘伯爾像個幽靈似地飛快地跑到這兒來,帶來路易回來了的消息。你們開車趕到這兒的時候,他和沙克·菲爾都站在大門口來著。」

  「可是那個桑恩,他衣服上的口子又怎麼解釋呢?」

  「我們肯定是在哪兒出了些岔子,這個新推理聽上去太完美了。從德拉尼那兒我們還知道些什麼呢?德拉尼出事後,邁登和桑恩整晚都在外面,他們去哪兒了?」

  陳歎口氣說:「那可不是什麼好消息。德拉尼的屍體從這兒被挪到了偏遠的地方。」

  「恐怕是這樣,」霍利表示同意,「若沒人幫忙我們永遠也找不著答案。這兒附近有一百個荒涼的峽谷,可憐的德拉尼指不定被他們拋到哪兒去了呢,這一招可真聰明。我們只能繼續調查下去,先忽略掉德拉尼的屍體這一重要的證據。可是很多人都與這案子有關,在我們把事情調查得水落石出之前,肯定會有人大聲尖叫的。」

  陳坐在邁登的辦公桌旁,心不在焉地玩弄著桌上的記事本。突然,他的眼睛一亮,把幾頁紙從本子上拿起來。

  「這是什麼?」他說。

  他們抬起頭,只見偵探胖乎乎的手裡攥著一大張紙,上面東一塊西一塊地塗著些字跡。陳仔細審視了一番,然後把紙遞給伊登。信出自一個男人有力的手。

  「日期是上週三晚上。」伊登對霍利說。他讀道:

  親愛的伊夫琳:

  我想讓你知悉莊園裡的某些進展。正如我以前告訴你的,桑恩和我在過去一段日子裡一直相處的很不愉快。今天下午,這個傲慢自大的傢伙終於來到莊園,我告訴他他已經被解雇了。明天上午,我要和他一起去帕薩德那,我們將在那裡分手,從此各奔東西。當然他知道很多我不希望他知道的事情——否則我在一年前就讓他開路了。他有可能製造事端,所以我事先警告你,以防他在丹佛突然出現。今晚我會親自把這封信帶到鎮上寄出去的,我不想讓桑恩知道此事——」

  信在此驟然終止。

  「事情越來越好了,」霍利說,「有關上週三晚上發生的事又出現了一道亮光。我們可以設想一下當時的情景:邁登坐在桌前給他的女兒寫信,這時,門開了,有人走進來,就說是德拉尼吧——德拉尼,這個匹·傑多年以來懼怕的人走進來,邁登迅速將紙塞在記事本中。他站起來,知道德拉尼進來要幹什麼。接著兩人發生口角,之後他們由於某種原因來到桑恩的房間,德拉尼倒在地板上一命嗚呼。然後嗎——如何處置屍首的問題一直未能解決,直到第二天上午。邁登筋疲力盡地回到莊園後,意識到他現在還無法擺脫桑恩,他必須和桑恩和平共處,因為桑恩知道得太多了。你覺得怎麼樣,查理?」

  「很有邏輯性。」陳說。

  「我今天早上說過我對這裡發生的事有一些想法,」編輯繼續說道,「而今天在這裡發生的每一件事都證實了我的推斷。我現在要談談我的推理了——當然,如果你們願意聽的話。」

  「說吧。」伊登說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁