學達書庫 > 畢格斯 > 禿頭旅館的七把鑰匙 | 上頁 下頁
四六


  ◎第十七章 教授的總結

  上埃斯基旺瀑布鎮市政廳的大鐘敲響九點整。看守在沉悶的禿頭旅館辦公室的馬吉先生數著鐘聲。她此時肯定已下到了半山腰——大概聽到了昆比家的那扇舊門在風中的吱呀聲。他幾乎可以看到她在雪地中跋涉。迄今為止在禿頭山所有富於浪漫色彩的漫步中,她的跋涉最富浪漫情調,而她又是步行中最可愛的女主人公。還有一半的路,她就將到達那個她曾傷心哭泣的候車室,見到那個長著一頭黃毛的愛刺探別人隱私的售票員。今晚用不著再有個行吟詩人向她乞求「不要再哭泣,我的夫人」。威廉姆·海洛威爾·馬吉已排除了令她掉淚的原因。

  他的看守任務將十分漫長,但比利·馬吉並不覺枯燥,因為他極善於聯想。當他看著那些在他監視下的身份參差不齊的人時,便將他們與旅館夏季夜晚的歡快的人們做起了比較。這些乖戾和愁眉不展的人面對一位性格浪漫的年輕人的槍口,悶悶不樂地坐著。瞬間他們都消失了,取而代之的是穿著迷人薄紗裙。在陰影中一閃而過的少女們。燈光柔和閃爍著;娛樂場裡圓舞曲的樂聲隨夏天的輕風飄蕩。紅白遮篷下沸騰著青春、喜悅和愛情,晝夜不停。隱士在兜售他的明信片和愛情故事。山問的林木發出沙沙聲。

  搖椅艦隊在遊廊上嘰嘰喳喳地搬弄是非,唯有司令神氣十足地出現時才住口。老太太們急切地捕殺著她們的犧牲品。他想起米拉·桑希爾本人就是犧牲品之一。自從坎德裡克失蹤後,她便不再在這裡露面,因為對那個失去蹤影男人的謠傳不堪入耳。馬吉先生看到那個女子正和他長久失蹤的情人在壁爐前竊竊耳語。他不知他們是否也在想像著他們夏天在禿頭山的情景,是否也聽到了娛樂場裡的華爾茲舞曲和烤肉房裡男人們的笑聲。

  市政廳的大鐘堂而皇之地敲響十點。她已到了火車站,正在她哭泣的房間裡等待,她唯一的伴侶大概就是「周遊世界」廣告畫上的水手,他的制服只比她的眼睛略藍一點。她是什麼人?郊區鐵路公司行賄的錢對她有何用處?對此馬吉一概不知,但他信任她,並為她贏得了他的心而感到高興。他見伯爾頓教授穿過搖曳昏暗的光線,走到米拉·桑希爾和坎德裡克的身邊。

  現在肯定已到十點半。沒錯,遙遠的山谷下傳來火車汽笛聲。她登上了火車,身上帶著那筆錢。上車後——去哪兒?出於什麼目的?火車再次鳴笛。

  「女士們先生們,」馬吉先生說,「你們當人質的時間已過了多一半。」

  比較文學教授湊到他跟前,把一張椅子放在他身邊。

  「我要和你談談,馬吉先生。」他說。

  「我正巴不得這種消遣。」馬吉說,眼睛依舊盯著房間。

  「我和桑希爾小姐聊過了,」教授低聲說,「我覺得她說得對,你在這件事情上的行為完全出於一種慷慨大度的觀點,也許是錯誤的俠義思想。一時衝動,迷戀上漂亮的臉蛋兒——所有身體裡流淌著熱血的男人都有這毛病。這種衝動很好,我決不願意看到它從世界上消失。」

  比利·馬吉笑道:「桑希爾小姐對問題看得很透徹,只是對一個重要的細節估計有誤。我並非出於一時衝動的迷戀,教授,而是一生的迷戀。」

  「啊,是的,」老頭兒說,「青春——動輒就是青春。我並不詆毀這種感覺。很久以前,我也有過青春和忠貞不渝,但我們現在不談這個。桑希爾小姐肯定地對我說,我朋友約翰·班特利的兒子海爾·班特利很看重你的為人。她聲稱據她所知,無論從哪方面講,你都是個值得敬佩的年輕人。我敢斷定,經過冷靜的思考,你將看到你的所做所為是很不幸的。你一時頭腦發昏,把金錢包裹送到那個年輕女子手裡,而那卻是政府需要的揭發一個腐敗透頂的政治集團的證據。我相信,當你瞭解了一切細節後,你會高興地與我去趟萊頓,盡你最大的努力幫我們重新找回那個包裹。」

  此時市政廳的大鐘告知馬吉先生已是十一點。他腦海中浮出一輛列車,像一個黑影從白雪皚皚的黑夜中穿梭而過。她安全地在車上嗎?

  「伯爾頓教授,」他說,「除我之外,天底下恐怕沒有第二個對此事的前因後果更感興趣的人了。你來禿頭旅館,對染成金髮的女郎詳加闡述並給予她們榮耀的歷史地位,我極想聽聽這背後真正的原因。不過我還要再說一遍,我今晚的行動絕非出於一時的頭腦發熱。這一點我肯定要堅持到底。現在說說金髮女郎吧。」

  「金髮女郎,」教授夢囈般地說,「啊,是的,我須得承認我犯了個小過失。我來此地並不是為了逃避我的失言而引起的後果,不過我的確曾出言不當,約在一年前左右。我能否把那些話忘掉?不可能——報紙和我老婆不容我忘掉。由於報界稱我為染金髮的女郎的鼓吹者,因此無論我再做出多麼體面的努力,都不可能再挽回榮譽。此事讓我義憤填膺。但我來禿頭旅館並不是為了躲避報紙不真實的報道所造成的後果,儘管一年前左右,每當我一走出住房,看見記者們堵在我的門口時,我曾渴望到類似這樣的隱居地方來居住。我和坎德裡克先生爬禿頭山的那天晚上,這些話我也對他說過。所以我突發奇想,要是有必要解釋我來這兒的原因的話,金髮女郎的事正好是個不錯的藉口。這不過是個應變的謊言。」

  馬吉先生說:「我諒解你,教授。而且儘管女郎的事讓你很傷心,我仍覺得它的發生使我很高興,因為它說明你也是個有七情六欲的人。」

  「如果人人都得犯錯誤,你說的在理,」伯爾頓教授表示同意。「從開頭說,我是萊頓大學的一名教員,該大學正如你所知坐落在與其同名的城市。很長一段時間以來,我一直對政府的政治事務默默感著興趣。卡根那個怪人出身貧民,用鐵腕政策統治著我們,我一直反對他——當然僅限於言辭上的反對。人人都知他腐敗,靠出售特權而致富,而且為某人的利益而頒佈城市法規時,索要固定的賄賂價格。我常常在朋友間抨擊他。自從我見到他以後——呃,一個人的性格可以左右別人對他的看法,這實在有意思,是不是?我本指望他是個兇神惡煞的人物,結果發現他也是個普通的人,而且還蠻可愛。現在我終於弄懂了,為什麼有那麼多人像羔羊似地追隨他。不過這裡沒人崇拜他。他是個惡棍,必須受到懲罰——儘管我格外喜歡他。」

  馬吉先生朝卡根的方向看去,後者龐大的身軀懶散地沉在椅子裡。

  「他是個欺世霸道的傢伙。」馬吉說。

  教授說:「所以他在萊頓的臭名昭著的貪污行為必須立即結束。只要公眾的良心覺醒,他這種人就會即刻消失。馬吉先生,儘管你按照一個冒失姑娘的旨意把我們的證據讓她在夜裡匆匆帶走,我敢說,卡根的政治生涯就要完蛋了。對不起,讓我繼續往下說。年輕的德萊頓是新上任的檢察官,幾年前他是我很喜愛的一個學生。從法學院畢業後,他被性格富於色彩的萊頓市長的魅力所吸引。卡根也喜歡他,於是德萊頓升遷得很快。市長在接受賄賂之前,德萊頓從沒想過要反對自己的提攜者。後來卡根公開出賣自己的靈魂,便使德萊頓感到厭惡。幾個月前,當卡根讓他擔任檢察官的職位時,他對卡根說他將按照就職誓言忠於職守。市長聽罷大笑。但德萊頓堅持己見。卡根過去從沒遇到過他無法操縱的人,於是同意德萊頓上任。」

  老頭兒身子往前一傾,用手在馬吉膝蓋上輕輕一敲。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁