學達書庫 > 畢格斯 > 黑駱駝 | 上頁 下頁 | |
五〇 | |
|
|
「上午在閱覽室還來過其他特別的人嗎?」查理問道。 姑娘思考著。是的——她想起了一個人,一個樣子奇特的人——尤其是他的眼睛。陳讓她再細緻地描述一番後,心中已經一目了然她說的人是誰了。 「你注意到他在讀那演員看過的報紙嗎?」 「不,我沒有。范荷恩先生剛走,他就來了,呆了一上午,讀各種報紙和雜誌。他似乎在消磨時間。」 「他什麼時候離開的?」 「我不知道,我出去吃午飯時他還在這兒。」 「啊,是的,」陳點頭說,「他應該在這兒。」 「你認為是他割的報紙嗎?」 「我沒有證據,而且恐怕永遠也不會有的。但我相信是他幹的。」 「我真希望看到他進監獄。」姑娘憤恨地說。 查理聳聳肩說:「我也這麼希望。謝謝你提供這麼重要的信息。」 他快速返回警局。局長正一個人在房間裡對著電話大聲吼著:「不——不——還沒有眉目。」他摔下話筒,「天啊,查理,他們都快把我逼瘋了,全世界的人都想知道誰殺了希拉·芬。早報收到了一百多封電報,算了,圖書館的事怎麼樣了?——等一下。」 電話鈴又響了,局長接電話的聲音仍然是毫不柔和。 「是斯潘塞,」他放下電話說道,「我不知道他們都是怎麼了——他們似乎一點兒用都沒有,他們在哪裡都找不到那該死的流浪漢的蹤跡。他是個關鍵,查理,昨夜他在小屋裡——」 查理點頭說:「一定要找到他,我很忙,但似乎我得親自出動去找他了,等會兒同那對老夫妻會談結束——」 「好!那正合適,你一有時間就出去。我剛才說到哪兒了?——哦,對了——圖書館。你在那兒有什麼發現?」 「毫無疑問,」查理回答說,「特納弗羅就是毀掉丹尼·梅若照片的人。」 「是他,呃?我就猜到是他。他不想讓你知道這個梅若長的什麼樣。為什麼呢?如果弄不清這件事,我會憋瘋的。但有一件事是確鑿無疑的,我堅信這一點:特納弗羅就是我們要找的人,他殺了希拉·芬。我們必須證實這一點。」陳剛張嘴要說話,局長又說:「哦,是的——我知道——你要說他有不在現場證明。那你就瞧我的吧,我會不惜一切代價把他的證據粉碎的。」 「我要說的是另外一個疑點,」陳溫和地對他說。 「是什麼?」 「如果他打算殺死希拉·芬的話,為什麼他一開始要告訴我,我們將抓到殺死丹尼·梅若的兇手呢?比如我的兒子亨利就會問,他提那檔子事幹嗎?」 局長把頭放進手裡,「上帝啊,我不知道,這案子可不簡單,是吧,查理?」一個穿著便服的人出現在門口,說托馬斯·麥克馬斯特先生和他的妻子到了。「帶他們進來,」局長喊著跳了起來,「不論如何我們都可以做一件事情,查理,」他說道,「我們可以攻破他的不在現場證據。等我們完成這個任務之後,事情可能會變得明朗一些。」 那對老蘇格蘭人走了進來,看到他們坦誠清白的樣子,局長大受打擊。老頭兒伸出一隻手走向查理。 「啊,晚上好,陳先生,咱們又見面了。」 查理站了起來。「請您同我們的局長握握手好嗎?麥克馬斯特夫人,我給您介紹一下,這是我們的局長。局長想問你們幾個禮貌的問題。」他非常輕微地強調了一下禮貌兩個字,局長領會了他的意思。 「你好,夫人,」他友好地說,「麥克馬斯特先生,很抱歉打擾你。」 「沒什麼,先生,」老頭兒用帶著一點兒阿伯丁捲舌音的口音回答說,「老伴和我從來沒同警察打過什麼交道,但我們都是守法的公民,願意幫忙。」 「很好,」局長說,「先生,根據你所告訴陳探長的,你們兩人都是那個自稱為特納弗羅大師的人的老朋友?」 「啊——我們是,在他年輕時,我們就認識了他,他是一個不錯的小夥子,我們非常喜歡他,先生。」 局長點點頭。「你說昨夜從八點二分一直到八點半,你們同他一直呆在格蘭特大酒店的一個門廊上。」 「我們是這麼說的,先生,」麥克馬斯特回答說,「而且不管你把我們帶到任何法庭上,我們都會發誓作證,這是真的。」 局長盯著他的眼睛說:「這不可能是真的。」 「什麼——你是什麼意思,先生?」 「我的意思是一定是什麼地方出了錯,我們有充分的證據表明在那段時間,特納弗羅在別的地方。」 老頭兒驕傲地挺直身體說:「我不喜歡你的語氣,先生。托馬斯·麥克馬斯特的話從來沒被懷疑過,而我也不是到這兒來受侮辱的——」 「我並非懷疑你的話,我只是說你弄錯了。你說特納弗羅在八點三十分離開你,當時,你看你自己的表了嗎?」 「我看了。」 「你的表可能不准。」 「它是不准。」 「什麼!」 「它有點兒快——三分鐘,我把它跟酒店的鐘對了一下,酒店的鐘是八點三十二分。」 「你已經——請原諒——不年輕了,是吧,麥克馬斯特先生?」 「這也違反美國的法律嗎,先生?」 「我的意思是——你的眼睛——」 「我的眼睛同你的一樣好,先生,甚至更好。特納弗羅先生在八點三十分離開我們——這時間沒錯。我們吃完晚飯出來之後,他一直同我們在一起,除了有一小會兒,他同一位先生在休息室的另一端談話。即使那段時間,他也沒有離開我們的視線。這是我說的——我的話不會改變,」——他的大拳頭敲著桌子——「永遠不變。」 「老頭子——別激動,」老太太說道。 「誰激動了?」麥克馬斯特喊道,「跟警察說話你必須語氣重點兒,老伴,你必須用他們的方式講話。」 局長思索著,他不得不承認這老頭兒是個誠實的人。他本打算恫嚇一番讓他取消證明,但他意識到這不會有用的。算了吧,他想著,特納弗羅確實有不在現場的證明,而且是很好的證明。 「你也證實你丈夫的話嗎,夫人?」他問道。 「每一個字。」老太太點頭說。 局長做了一個絕望的手勢,轉過頭對麥克馬斯特說:「行了,你贏了。」 |
|
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |