學達書庫 > 名人傳記 > 秋瑾-競雄女俠傳 | 上頁 下頁
五七


  教科書的緒言講述了國際紅十字會和日本紅十字會的歷史沿革,秋瑾是這樣翻譯的:

  日本明治十年,即創立博愛社,其後日益改良,至明治十九年,始加盟于歐洲萬國赤十字社,改為今名。舉行開幕禮時,皇后親臨,有棲川宮王妃為會長,今則著著進步,二十年來,非複曩日比矣。

  我沒有找到在明治三十八年使用的原版教科書,這裡引用的是上海古籍出版社1979年發行的秋瑾集中收錄的文章。

  秋瑾自傳體小說《精衛石(彈詞)》全書分為二十回,第十八回的標題就是「姊妹散家資義助赤十字弟兄沖炮火勇破包三旗」,這或許應該是她在祖國開展民眾運動的目的之一吧。

  我們推斷秋瑾曾經吟唱的是《婦女從軍歌》,這首歌由六段歌詞組成,歌曲發表在明治二十七年十月,教科書依據的是收集在岩波文庫《日本唱歌集(掘內敬三 井上武士編)》第六十六冊中的作品,原文用常用漢字和現代假名修改過,歌曲部分漢字注有假名。

  (一)
  槍炮漸闇蟲噤聲,戰場寂寂死無音。
  硝煙彌漫腥風散,血染山河草木焚。

  (二)
  劍影刀光敵我軍,帽飛袖斷血留痕。
  士兵臉色枯如草,遍野屍橫泣鬼魂。

  (三)
  紅十字旗舞濁塵,直擎天幕顯溫馨。
  從軍護士愛心富,壯哉仁乎婦女心。

  (四)
  纖纖玉手情殷殷,傷口輕撫慰呻吟。
  繃帶帳蓬白褂袖,冰心一片映清晨。

  (五)
  同胞外敵且毋論,救死扶傷情誼深。
  聖哉胸中紅十字,不分彼此溫如春。

  (六)
  文明生命貴逾金,偉矣母心慈愛真。
  聖哉胸中紅十字,不分彼此溫如春。

  1905年5月27日到28日,在日本對馬海峽,日本海軍聯合艦隊迎戰並擊潰了俄國海軍巴爾迪克艦隊。8月,秋瑾稱是應服部夫人的請求寫了一首詩,詩的題目是「日本服部夫人屬作日本海軍凱歌」。

  明治天皇雄武姿,獨立精神寒鑑齒。
  奮發積威不可當,投袂掃穴毆貪狼。
  將軍愛國皆擐甲,俠士聞風盡裹糧……

  對此,武田泰淳在《秋風秋雨愁煞人》一書中寫道:秋瑾之所以用上述詩句來歌頌明治天皇和日本海軍,或許是因為她投身於中國的革命運動,其間,不可避免地會發生流亡他鄉,需要資金購買武器等等,在逃亡、重新集結、東山再起的過程中,希望利用日本的一些支持和影響。因此秋瑾一定得討好日本的心理也是可以理解的。

  也許秋瑾希望得到日本的支持,但我認為她的真實思想體現在這首詩的結尾部分,也就是歌頌紅十字的地方。

  草木山河皆變色,未許潛蛟側目看。
  仁乎壯哉赤十字,女子從軍衛戰士。
  籲嗟一線義勇隊,喚起國魂強宗類。

  這首詩和「婦女從軍歌」頗有相似之處,「血染山河草木焚」、「壯哉仁乎婦女心」、「從軍護士愛心富」、「聖哉胸中紅十字」等等,從中可以窺見並感受到秋瑾喜愛「婦女從軍歌」,並且,深受歌曲的影響。

  歌舞結束後,秋瑾當場寫下「春柳」詩四首贈給了吳芝瑛。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁