學達書庫 > 名人傳記 > 成吉思汗 | 上頁 下頁
五八


  §第四十五章 成吉思汗與紮木合的高乃依式的對話

  在乃蠻部被粉碎以後,乃蠻人的盟友、成吉思汗個人的對手、前對立汗紮木合已眾叛親離,落到了一種人人得而驅之的處境,過著流亡生活。他躲進唐努山中,以劫掠為生,跟隨他的僅5人而已。唐努山脈山口和頂峰海拔高達2000米至2900米,其上積雪皚皚,終年不化。唐努山位於科布多湖泊地區與上葉尼塞河流域稠密的西伯利亞泰加森林地區之間。這個被驅逐的紮木合就這樣來到了他的故土的邊陲。唐努山是一個獵物眾多的地區,山上長滿了雪松、落葉松、冷杉以及其他的樹木。在這濃密的森林裡,各種各樣的動物多得不可勝數。在這裡,除了其他動物以外,有互相雜處的西伯利亞馴鹿和蒙古鹿,有大北方的麝香黃鹿,有草原上常見的野羊。紮木合來到這片森林,以狩獵和冒險為生,過著朝不保夕的饑一餐飽一餐的悲慘生活。正當他處於這種可悲境地之時,發生了一個決定他命運的悲劇事件。

  一天,紮木合獵了一隻野羊。他點燃柴火,把羊放在火上烤熟,準備飽餐一頓。正當他大口啃著烤熟的羊肉時,早已對這種窮酸生活感到厭倦的他的5個隨從突然向他撲來,把他抓了起來。他們用繩子將他牢牢捆住,將他押送到了成吉思汗處。

  被捆綁交給成吉思汗的紮木合對等待著自己的命運並沒抱任何幻想。他在同成吉思汗對話時仍以君王的身份講話。他首先要求成吉思汗給不忠於主子、擒拿並押送他而來的那幾個叛徒以應有的懲罰。他對成吉思汗說:「卑微的烏鴉競捕捉高大的野鴨,下賤的奴隸竟擒拿其主子。呵,我汗安答,汝怎可容此等卑劣之徒效命於汝之帳前?」

  大家知道,成吉思汗生平最憎惡叛徒。他最看重的一條原則是軍人的忠誠與服從。當時,在他心靈的深處,很可能還對童年時期的夥伴保留著一種隱隱約約的友情。所以,在處理眼前的這個問題時,他的第一個行動就是滿足紮木合的要求。他大聲說:「此等侵犯其主子的奴隸,怎可免他一死?此等賣主求榮之輩,能得到誰的信任?這等小人,應連同其子孫以及其子孫之子孫,統統斬首!」

  成吉思汗說畢,即命人當著紮木合的面將那5 個背叛主人的奴僕斬首示眾。

  成吉思汗不僅滿足了紮木合提出的懲罰叛徒的要求,而且還對紮木合本人表現出寬宏大量的胸懷。寬宏大量仍是他性格的特點之一。他表示願意原諒紮木合的一切過錯。策劃陰謀,背叛朋友,始終對成吉思汗抱敵視態度,所有這一切曾使劄只刺惕部首領劄術合成為一系列反成吉思汗行為的主謀,成吉思汗此時都願意忘記。他現在只想提及他與紮木合在童年時期結成的夥伴情誼,只想談及他倆曾並肩戰鬥過的經歷。這種並肩戰鬥的往事很可能就是指他倆還年輕時,紮木合曾幫他奪回孛兒帖夫人一事。他對紮木合回顧著這些美好的往事,勸這位戰敗的敵人與他重結昔日友誼的紐帶。

  成吉思汗敘說著,回顧著,言辭與口氣中帶著激情,展示出一顆高尚的心。他命人傳語紮木合說:「當初,我二人親密無間,猶如一車之二轅而不可分也。嗣後,汝忽生離退之心,棄我而去。所幸者,汝今已歸來矣。我切望我二人重歸於好,相伴如初。當此之時,我二人可相與共處,共憶已被忘卻之誼,汝雖曾離我而去,然我心之中,汝仍是我之安智,我之義弟,未嘗忘之也。當我二人於戰場相對之時,我亦知汝心甚痛傷焉。我與克列亦惕部爭戰於合刺合勒只惕沙債之時,汝非曾造使告我以王汗軍馬之部署與意圖?此乃汝助我也,我未嘗忘也。再後,與乃蠻軍對陣之際,汝曾盛讚我軍之威,播恐懼于敵酋之心中,將乃蠻死之以言。誅之以口。此乃汝再次有功於我,我亦未曾忘也。」

  在這種高乃依式的對話中,紮木合以令人欽佩的貴族尊嚴與高貴態度拒絕了成吉思汗向他提出的重歸於好的建議。他回答成吉思汗說:「昔者,我二人年幼之時,曾于豁兒豁納黑川結為安答。那時,我二人食則同餐,寢則同衾,共進不消之食,共語不忘之言。後者,我二人為外人所唆,為他人所戳,彼此離析,互相敵對,互放相侵之箭,互發相辱之言。但我憶及往昔之誓言,頓覺羞愧滿面;憶及往昔誓約,羞于再露面於汝之營地。念及曾以語相疾,故而懾于目睹我安答仁義之容顏。方今之日,安答憐我悲哀,赦我過錯,既憶及舊日之誼,複提出相友之議。然而,當初為汝友時,我雖有善始之舉,但後來與你敵對,卻已失卻善終之心,未能生死相依,不棄不離。偉哉,安答!方今之日,汝已一統天下,四方之內,莫非汝之疆土;牧獵各部,盡是汝之臣民。蒼天已指汝為王;萬民已尊汝為汗。天下已非汝莫屬;國統已由汝承奉。當此之時,友與伴有如我者,於汝又有何益哉?故我二人之間,已不可複為友矣……當此之際,若複為友,則我將成為汝衣領之虱,裙據之刺也。若再為汝之友,則恐將擾安答深夜之夢、白晝之心也。我曾不義,棄我安答。從今而後,自日出之地至日落之所,已無人不知我所為矣。幸哉,安答!汝乃天之驕子,人中俊傑,一世之雄。汝有聰明仁慈之母,多才多能之弟,有七十三勇士猶如七十三匹戰馬聽汝驅馳,故得以君臨天下,成此大業。嗚呼,安答!相形之下,我只得甘拜下風矣。嗚呼,我一向不幸!自幼遺于父母,既無兄弟,更無心腹。天命有歸於安答,安答得天而獨厚,故處處占我先也。呵,安答!此時此刻,汝應擺脫似我這等袍袱和刺頭,如此,汝方可心安矣。但如若決意令我死,則請不流血而死。若然,則我死後,可葬我於此處高地,我必久佑汝之子孫之子孫。我生於高貴之家族,今日雖死,乃死于安答更為興旺家族之威靈下,死而無憾。願安答勿忘我之所言,可朝夕思之。此時,請速死我!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁