學達書庫 > 名人傳記 > 雪萊 | 上頁 下頁
三〇


  §霍普納的信函

  拜倫提起了一件令雪萊極為痛苦的事情,這緣于R霍普納給拜倫的信。

  我親愛的爵士:

  您必定會因我改變了對希洛的看法而感到驚訝。

  然而,您的驚訝是有道理的,因為我對他的看法確實已和當初截然不同了,不過,如果我向您揭露這個駭人聽聞的秘密,我希望您別讓雪萊夫婦知道您已得悉這個秘密。這樣做,既是為這位不幸的妻子著想,同時也是為霍普納太太和我本人著想。我可以肯定,您會覺得我的這一要求是很合乎情理的,因此,您一定會照此行事的。那麼,現在我就願意向您透露事情的真相了。為了替您的女兒阿萊格拉著想,您有必要知道此事。因此,您原先已下定決心不把她交給她的母親撫養,所以事情真相大白後定將使您的高尚決心更為堅定。

  要知道,雪萊夫婦在這兒寄居時,克萊爾因和雪萊有私情已懷身孕。您一定記得,當時曾聽說她經常鬧病,而且總是由一位醫生看護著。我也許心地不夠仁慈,我相信,她當時所服用的大量藥物,並非僅僅是為了恢復健康。那時,她儘管怕鬼怕盜賊,但卻寧可孤身只影留在埃斯特,而不願跟雪萊夫婦一起呆在這兒。其中情由,我現在已明白了。

  不管怎樣,他們究竟是離開這兒了,到那不勒斯去了。到了那不勒斯後,雪萊在某天晚上被喚至病得很厲害的克萊爾身邊。他的妻子見叫的是他,當然覺得蹊蹺。雖說她並不知道他倆之間的關係的性質,但是,雪萊對她的冷淡,以及克萊爾對她的嫉恨,她是握有足夠證據的。由於雪萊要求她保持鎮靜,她也就不敢干預了。

  他們派人去找來了一位助產婆。這一對十分相配的情人根本沒做任何準備工作來迎接這個行將臨世的不幸生靈,只得買通助產婆,讓她把嬰兒送到育嬰堂去。就這樣,嬰兒生下才半個小時,就進了育嬰堂。

  想必,他們以一筆鉅款為代價,買通了醫生,替他們嚴守秘密。在克萊爾的產期裡,雪萊夫人對她的健康深感不安,可是,不能接近她。這兩個畜生非但沒說幾句起碼的好話,以答謝她對克萊爾所表示的關懷,反而從那時起更為變本加厲地恨她,並用最卑劣的手段對待她。而且,克萊爾還用盡心機,不擇手段地要讓她的丈夫拋棄她。

  可憐的雪萊夫人雖然心生疑團,卻仍蒙在鼓裡,對她倆在那不勒斯的那段風流豔事渾然不知。由於這種傷風敗俗的事只能給她憑添痛苦,她不知道反而更好。這段故事我們全是從伊麗絲的口中聽來的。她今年和一位英國貴婦一起,在這裡度過了夏天。那位英國貴婦對她贊許備至。伊麗絲還向我們述說,克萊爾曾肆無忌憚地對雪萊夫人說,她希望雪萊夫人快死,並還當著雪萊夫人的面責問雪萊,說他怎麼能跟這樣一個人一起生活。

  我想,您聽了這個故事後,對於我對雪萊有不好的看法也就不至於會感到驚訝了。我承認他的才能。

  您曾經說過這樣一句話:一個人可以是「狂熱地反對道德」的,同時又保持貞節,不失為正人君子。但這種說法我是不再會相信的了。我曾聽人講起有「竊賊的體面」這一說,但這種所謂的體面,只是意味著他們的切身利益而已。對雪萊來說,用他所公開侈談的那些見解,把自己裝扮得盡可能得體些,固然切合他自身的利益,但依我看來,體面顯然並沒感化他的行動,他的所作所為根本談不上是光明磊落的。我深恐此信寫得顛三倒四,前後互不連貫。但我決不能容許自己第二次重新談起這個令人厭惡的話題。再見,我親愛的爵士。請您相信,我是您忠實的僕人。

  R霍普納

  一八二〇年九月十六日於威尼斯

  拜倫接到此信後,做了如下的表示:

  我親愛的霍普納:

  您的來函和文件儘管因誤了一班信使而姍姍來遲,但畢竟還是寄到了。雖說伊麗絲的招供在這裡僅能作為對公共司法部門的一種供詞而已。然而,希洛的風流豔事則肯定是真實的。您一定記得,當初伊麗絲曾表示出一種要回到他們那兒去的強烈願望。而現在她卻離開了他們,並辱駡他們。至於這些事實嗎,那是不太會有疑問的。這些事實跟他們的所作所為是極其相象的。請您盡可放心,我將遵循您的忠告,照辦不誤。

  永遠忠於您的

  拜倫

  儘管拜倫答應了霍普納不告訴雪萊,但他還是出示了霍普納的信函。雪萊抑制不住內心的悲憤,請求拜倫原諒他,讓他立即致函瑪麗。

  拜倫爵士對我說了一件事。此事使我心煩意亂到了極點,因為它表明了人心的惡毒已到了如此令人失望的地步。以致連我自己也無從解釋。當我聽到這類事情時,我的耐心和人生哲學都在經受著嚴峻的考驗。而且,我還應該忍住氣,克制住自己,為的是不至於去尋覓能永不再見人面的陰暗的藏身之處。伊麗絲似乎是(雪萊對瑪麗敘述了霍普納信中所列舉的一切控告)請您設想一下,對一個性格像我這樣脆弱而又敏感的人來說,要在這種處境下繼續在這個醜惡的人類社會中鬥爭下去,那是多麼艱巨啊!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁