學達書庫 > 名人傳記 > 托爾斯泰 | 上頁 下頁
一三


  「是的,我不謙虛,所以我自命不凡,只是在大庭廣眾之中顯得羞怯而已。」

  看來這個時期,托爾斯泰要下決心改掉懶惰、急躁和優柔寡斷的毛病。他在日記裡說:「對於我,頭等大事是痛改懶惰、急躁和優柔寡斷的毛病。」這個意思以各種方式在托爾斯泰的日記裡重複了兩個月。從這裡我們不難看出托爾斯泰在內心深處進行著多麼艱苦的鬥爭以克服周圍環境的腐蝕。

  托爾斯泰並非聖賢,賭博、酗酒、玩女人這些毛病,他一直存在,也一直悔改,可一直沒有改掉,在這個時期也出現過,他每次事過之後都痛苦地自責,都下決心痛改前非。不甘沉淪,終於使他達到了超凡脫俗的境界,成為世界矚目的大文豪、大思想家。

  第八章 塞瓦斯托波爾

  當時戰爭的焦點在克裡米亞。托爾斯泰對多瑙河部隊的無聊生活感到厭煩,想投入戰爭的漩渦,便爭取調往塞瓦斯托波爾。他如願以償,獲准調到了塞瓦斯托波爾炮兵旅第三輕炮連。1854年11月7日,他到了塞瓦斯托波爾。

  塞瓦斯托波爾瀕臨黑海,有良好港灣,在今烏克蘭境內。1783年俄國人併吞克裡米亞後,開始在此地建立海軍基地與要塞,翌年命名為塞瓦斯托波爾,1808年辟為商埠。克裡米亞戰爭期間,英法聯軍於1854年9月至1855年8月進行圍攻。

  1855年4月7日,托爾斯泰被調到第四棱堡。

  第四棱堡是塞瓦斯托波爾最危險的地方,也是最令它的守衛者自豪的地方。托爾斯泰在這裡呆了一個半月。

  同僚們也許是對托爾斯泰不甚瞭解,也許是托爾斯泰的落落寡合、舉止清高的表現傷了他們的自尊心,對托爾斯泰並不特別親近,但是托爾斯泰的機智、活潑和快活性格無疑給他們那種平淡乏味的生活帶來一股生氣。從他的一位當時的同僚的回憶裡,我們可以看出托爾斯泰那時的風貌來。

  「托爾斯泰講的故事和譜寫的歌詞,在艱苦戰鬥的時刻鼓舞了每一個人。他是堡壘的名副其實的靈魂。他跟我們在一起的時候,時間不知不覺地就飛逝過去了,大家都很快活……他不在的時候,比如到辛菲羅波爾去了,我們都覺得生活乏味。一天,兩天,三天過去了……他終於回來了。……我們一瞧,他恰似一個浪子:臉色陰沉,兩頰消瘦,露出負疚的神情。……他把我引到一邊,表示後悔不已。他把自己怎樣酗酒、怎樣賭錢、在哪兒度過白天黑夜,統統和盤托出。這時,您想不到,他就跟一個真正罪犯一樣悔恨不已,難過極了。他顯得那麼悲痛,叫人瞅著都不忍心。……您瞧,他就是這麼一個人。」

  好像炮彈就在不遠的地方爆炸,仿佛四面八方都傳來子彈的呼嘯聲,有的像蜜蜂那樣嗡嗡掠過,有的就像琴弦那樣吱吱作響。槍炮聲驚天動地,令人十分恐懼。就在這樣的環境裡,托爾斯泰繼續進行創作。

  他在這裡開始寫《青年》,寫出了系列小說《塞瓦斯托波爾故事》。

  托爾斯泰在俄國文學上第一次描繪了俄羅斯士兵和軍官,描寫了他們的缺點和勇敢。既寫了他們渾渾噩噩,也寫了他們的責任感;既寫了他們的膽小,又寫了他們的無畏。這些默默無聞的士兵和軍官在托爾斯泰的筆下變得栩栩如生,有血有肉。

  《塞瓦斯托波爾故事》在彼得堡一發表,就受到了好評。

  屠格涅夫讀這些故事的時候激動得熱淚盈眶,巴納耶夫給托爾斯泰寫信時說全俄國都在讀這些故事。皮謝姆斯基①在給奧斯特洛夫斯基②的信中談到《塞瓦斯托波爾故事》時寫道:「小說寫得如此無情地真實,叫人讀起來都覺得難過。」據說亞曆山德拉·費奧多羅夫娜皇后讀《十二月的塞瓦斯托波爾》的時候曾感動得熱淚盈眶,皇帝還下旨把這篇小說譯成法文。

  ①皮謝姆斯基(1821—1881)俄國作家,主要作品有《窩囊廢》、《一千個農奴》、《苦命》。

  ②奧斯特洛夫斯基(1823—1886)俄國劇作家,主要作品有《自家人好算帳》、《大雷雨》等。

  而托爾斯泰這時卻在出入賭場,鑽研牌術,幻想撈本。同時他腦海裡又浮現出新的情景,醞釀著新的形象。這時他也在考慮怎樣改善自己的經濟狀況的問題。他在7月8日的日記裡寫道:「我必須攢錢:1)為了還債;2)為了贖回莊園和讓農奴獲得自由。」

  這年7月27日,軍事委員會決定在黑溪附近與敵人決戰,俄軍進攻被擊退,傷亡慘重。軍官們對將軍們的指揮無能十分憤慨,把托爾斯泰一首挖苦將軍們的詩譜成了歌。這首歌在部隊迅速流傳起來。這件事當然破壞了托爾斯泰在軍隊裡升遷的道路。不過這時托爾斯泰也下決心要離開軍隊去從事文學創作了。在9月中旬的一則日記裡說:「文學之於我畢竟應當是惟一的、主要的、壓倒一切其他愛好和事業的東西。」

  11月已晉升為中尉的托爾斯泰被作為軍事信使派往彼得堡。儘管托爾斯泰尚未脫掉軍裝,但他的戎馬生涯已經結束。他的正式退役時間是一年以後,即1856年11月。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁