學達書庫 > 名人傳記 > 塔布曼 | 上頁 下頁
一一


  她仿佛遇到一位神采飛逸的翩翩少年。他們互相愛慕。但命運卻驅使少年飄洋過海,到驚濤駭浪中去經受顛簸的考驗。少年最終落入一群野人之手。他們本想將他一刀殺掉,可後來又推他作了頭領。好多年過去了,可憐的俘虜頭領差點被那些黑皮膚女子迷住。但他常常對昔日的莊園夢繞魂牽。他夢見朝夕盼望他回歸的未婚妻,夢見她那溫柔的面龐。終於,天際出現了帆影。啊,有救了,真有救了!這條三桅帆船雖然早被海盜竊據,但少年終歸設法擊潰歹徒,重返故里。不久,他得到一筆遺產,娶了這位忠貞不渝的未婚妻。當然,人們未必總能得到如此美好的結局。可誰也不會懷疑書的結尾是皆大歡喜!忠貞、機敏、榮譽、良心、正派……

  「正派」,這是傑西·布羅達斯從小就愛說的兩個字眼。要做一個正派的人,就要純潔無瑕、篤信宗教、舉止嫻雅、衣著華麗;要多去教堂,幫助窮人。當然,這並不是指同窮人平起平坐。永遠不能揮金如土、多嘴饒舌、貪婪慳吝;要樂善好施,讓上帝見了也滿意;要被公認為正派之人。一位白人爵士夫人只要做到這些就夠了,而對普通人,要求就會更多。比如,他得一天到晚幹活而不計報酬。傑西·布羅達斯小姐不屬￿普通人之列,他伯父是世襲的種植園主。傑西的父母、教師和教士,全都這樣教導她。

  女僕伺候傑西漱洗完畢,給她穿上嵌花邊的睡衣。這睡衣白天灑滿鮮花,散發出清新的氣息。

  傑西躺在潔淨涼爽的床上,深信今天已為上帝行了善,沒有白度光陰。幾分鐘後,她把一隻白嫩的手枕在臉頰下,酣然進入夢鄉。

  深夜,一陣雜遝的馬蹄聲把傑西從睡夢中驚醒。管家霍普金斯從馬廄牽出他的馬。燈籠昏黃的亮光在傑西房間的天花板上晃動。汪汪的狗吠聲從無處傳來。海浪有節奏的拍岸聲也隱約可聞。

  「這賤骨頭,大概藏進了森林。」這是丹肯·斯圖爾特的聲音。「他沒帶乾糧,沒穿鞋,什麼也沒拿,搜索犬一定能找到他。」

  「斯圖爾特先生,可搜索犬太少了。」霍普金斯說:「我們現在需要牧羊犬,而且要訓練過的。我知道巴克鎮的巴克爾養有挺厲害的牧羊犬,他已經訓練了6年。那些狗對黑人的臭氣厭惡極了,向人撲去猶如一隻大野貓!」

  「我弟弟英格拉姆已經趕到巴克鎮去了,分秒必爭啊!」

  「斯圖爾特先生,您能肯定這個金布斯沒帶武器嗎?」

  「他能從哪兒搞到武器?告訴您:他是赤手空拳跑掉的。」

  傑西坐在床頭。啊,是約裡克·金布斯逃跑了!

  「牧羊犬好得多。」霍普金斯還在說,「它跑起來無聲無息;要是有兩個帶路的跑在前面,那就更好。普通搜索犬總是汪汪亂叫,好幾英里外逃犯就能聽見。」

  「別磨磨蹭蹭了,霍普金斯!他跑不出20英里。我們在所有通往北方的小路上追擊!」

  傑西閉上眼睛,她想起了金布斯那張激動得發灰的臉。「只要主肯幫助我,我就要逃出這個該死的州,一定得逃走……」

  院子裡又響起一陣馬蹄聲:又來了兩個人,一個是斯圖爾特的管家,另一個是從鄰近種植園裡自願來幫忙的。丹肯已經向鄰近的莊園求援了。

  「他要是真的躲進了森林,斯圖爾特先生。」霍普金斯說,「事情還好辦,假如有人幫助他,那可……」

  「即使有人幫助他,他也不可能從天上飛到北方!他既然留下了蛛絲馬跡,我的狗就有用武之地。」

  「是嗎,斯圖爾特先生?」

  「你以為他鑽進地縫了,或是到能分水排浪的摩西那裡去了?」

  忽然,金布斯講過的幾句話像一道閃電照亮了傑西的心:「還有船哩!」他還講過什麼狗啦、切薩比克海灣啦……還有比爾小屋邊那只新船,傑西早上才到那裡去過……」

  這時,有人敲門了。

  「傑西小姐!傑西小姐!」一個女傭喊道,「看在上帝面上,快穿好衣服!老爺不好了,很厲害!」

  傑西站起來,一幅幅奇怪的圖景飛快地閃過腦際:已故的母親呆在奶奶的豎琴邊;布羅達斯家破舊的房子;病入膏盲的伯父;坎肩上別著金錶鏈的湯普森博士;貧困、破敗……

  傑西從小就知道,世界上老爺和奴隸並存,白人與黑人同在。白人終歸是嫡親宗祖,黑人畢竟是異姓旁系。如果黑人從種植園跑個精光,那還成何體統!

  她裹了一件白袍,走到陽臺上。

  「丹肯·斯圖爾特!」她喊道,「我勸你們別去森林白費時間了,到海灣采牡蠣的比爾家搜搜吧……」

  院子裡頓時靜下來,丹肯摘掉帽子,感激地說:

  「傑西小姐,您真是個最正派的人哪!」

  約裡克·金布斯被解往坎布裡奇。他站在馬車上。這是平時裝運乾草的馬車,豎著高高的側板。車邊,幾個勇武的騎士手握長槍並轡而行。約裡克戴著手銬,額頭上有一條血糊糊的傷痕。他的長子戴維呆呆地站在一邊,默默地望著父親那張可怕的臉。小兒子埃爾也在旁邊,他緊緊抓住自己的卷髮放聲大哭。幾個女人站在他們身邊哭哭啼啼,喊冤叫屈。

  「啪」地一聲,霍普金斯響亮地抽了一鞭,人們立刻靜下,埃爾渾身哆嗦一下,緊靠在哥哥身上。

  馬車出發了。約裡克高高舉起戴鐵銬的雙手,發狂般地喊道:

  「他們一看見我的利劍,就會張皇失措,就會心驚膽戰!傑西·布羅達斯真該千刀萬剮!」

  霍普金斯往他肩上抽一鞭,他猛然倒下。馬車越拉越快,馬蹄得得直響,路上煙塵滾滾。

  戴維和埃爾跪在路邊。父親高聲唱著,歌聲壓倒車輪和馬蹄的聲音,傳到他們耳畔:

  「啊,吹吧,」上帝對加百列說——

  啊,把大號吹響七次,
  啊,吹得它轟雷般地響,
  把沉睡的人們喚醒……


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁