學達書庫 > 名人傳記 > 塔布曼 | 上頁 下頁


  傑西哈哈大笑起來:

  「所以,你們一天之內就報銷了三千塊錢!」

  「算了!」丹肯說,「要是照您那麼辦,我們就只好拋棄自己的種植園,去與乞丐為伍了。您要明白……請原諒……您是一個廢奴主義者呢!」

  傑西蹙著眉頭說:

  「不,丹肯,我並不喜歡廢奴主義者,我只是一個基督徒,我只相信上帝。只是我可憐那些人。」

  「妙極了!可是您叔叔,尊敬的布羅達斯先生,他怎麼看呢?」

  「他什麼看法也沒有。他每天一大早拄著手杖出門,看見又倒塌一堵柵欄,或板棚又漏雨了,就只會唉聲歎氣。如此而已。」

  「是因為你們的黑人已經被慣壞了,太懶惰!」

  「得了吧,丹肯!您設身處地想想,每天起早摸黑地幹活,一個月只能得到八磅豬肉和一品脫食鹽。您在這種處境下,會更加賣力,還是會溜之大吉?」

  「傑西,您講起這種事來總是頭頭是道,真使我驚詫不已!我是白人,本來就不該幹活。」

  「我祝賀您,也慶倖我自己,我倆都是白人。黑人理應幹活。可他們不願幹!」

  「不願幹!有時驢子也不願拉車呢!莫非您會對天祈禱,求上帝把這些毛驢變成趕牲口的?」

  「不。」傑西答道,「為了主,我要儘量把驢養好。」

  她策馬奔去,轉瞬間便消失在樹叢後面。

  老麗特一聽見她的小屋外面響起馬蹄聲,就不禁打了個哆嗦。村裡人都不喜歡聽到這種聲音,這聲音總會帶來一點麻煩。因為只有主人、監工和捕奴人才騎馬。

  老麗特來到孩子成堆的街上,看見傑西小姐正騎著一匹烏黑馬站在那裡。

  「麗特大嬸,你好!」傑西招呼道,「你女兒海特好些了嗎?」

  老麗特壓根兒笑不出來,但還是強顏笑道:

  「多謝您,傑西小姐,她死不了啦。只是她背上沒有一塊好皮肉。傑西小姐,您知道,這是用膠樹條……」

  這時,在黑洞洞的泥糊茅屋門邊,海特走出來了。她的脊背疼痛難忍,但她仍然費力地挺直了腰板。

  「還疼嗎?」傑西問。

  海特本想回答「比您想像的厲害得多呢」,但她仍自豪地說:

  「不,傑西小姐,不怎麼疼了。」

  傑西搖搖頭。

  「這會兒要賣掉她了,是吧?」老麗特憂心忡忡地問。

  「幹嗎一定要『這會兒』呢!麗特大嬸?」

  「她有罪呀。」

  「我去求求伯父,寬恕了她。」傑西說,「你呢,麗特大嬸,該設法讓她學會一門手藝呀。手藝好的廚子和織工是不會賣掉的,說不準還讓她到主人家裡去幹活呢。」

  到種植園主家裡去做女僕,這是村裡的婦女們夢寐以求的差事。

  「主保佑您,傑西小姐!以前曾把她賃給獵人的妻子、織工庫克太太,那時我的海特才6歲。可是她幹不了啊,傑西小姐,那兒的空氣裡滿是羽毛絨和棉線絨。一口氣得站著纏好幾個鐘頭紗線。她吃不消——她習慣了森林、河流,所以遭趕走了。」

  傑西深表同情地望了海特一眼。

  「聽說你同一頭豬打架,海特,你可真棒!」

  海特笑起來。

  傑西從馬鞍上的袋子裡掏出幾個小包兒:

  「麗特大嬸,這些是線團和藥膏,」她說,「拿上吧,以後海特也許用得上,這兒是糖。」

  圍觀的孩子們發出格格的笑聲,他們知道,正是因為吃糖,海特才遭了殃。

  「你們不幹正經事,笑什麼!」傑西瞥瞥這群半裸著身子的黑孩子,不高興地說,「有些人配吃糖,有些人不配。海特已證明了她是一個倔強的人,主啊,保佑她吧!」

  「我想,主會保佑她的。」麗特說。

  傑西騎馬小心翼翼地涉過一條泥沙淤塞的小河。這時從大榆樹後面傳來噗哧噗哧的響聲和七嘴八舌的說話聲。

  「戴維,使勁!」有人高聲叫道,「再加把油,我來個以十對一,叫這傻瓜馬上一命嗚呼!」

  在一塊陽光明亮、綠草如茵的林中曠地上,一個奇怪的景象展現在傑西面前:兩個光著上身的黑孩子,正掄著拳頭拼命廝打,丹肯站在一邊,手持馬鞭,大喊大叫著給他們打氣。另一個黑人站在一旁,為丹肯牽著馬。更遠一些,約裡克·金布斯靠著一棵榆樹,抄著雙手,正提心吊膽地觀望。他垂頭喪氣,雙眉緊鎖。孩子中有一個被打得鼻血如注,那正是約裡克的兒子,7歲的戴維·金布斯。另一個孩子稍大一些,十來歲,個兒很壯。他們像兩隻公雞,在曠地上繞來繞去,赤腳踐踏著青草。他們都嗚嗚咽咽地哭個不停。

  「丹肯·斯圖爾特!」傑西怒吼一聲,「馬上停下這種殘忍的遊戲!」

  「這哪裡是殘忍呢,傑西,」丹肯不高興地答道,「我只是教教這兩個小子學習地道的美式拳擊。」

  「他們的個頭、年齡差別這麼大,難道是正常的拳擊?」傑西駁斥道,

  「何況,他們的年紀學拳擊也太早了吧!」

  「小姐,別忘了,戴維是屬￿我的私有財產!」丹肯滿臉不悅地說。

  「而他的對手是屬￿我叔叔的!丹肯,你故意唆使他們打架,是為了尋開心!」

  「是啊,傑西小姐,這是丹肯先生要他們打的。」金布斯老爹嘀咕道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁