學達書庫 > 名人傳記 > 彭斯 | 上頁 下頁 |
二八 |
|
2.蘇格蘭!墓碑下是你的詩人! 彭斯被人領去與斯迷爾和西爾相見。斯迷爾是出版商科裡奇的印刷廠主,西爾是科裡奇的辦事員。斯迷爾和西爾一起同彭斯籌備詩集愛丁堡版的印刷。社會各階層的人們,特別喜愛彭斯這本書。如果能與正義的編輯和出版者、細心的校對員和高明的裝幀員共同配合,密切合作,而且成為最親近的朋友,那麼彭斯的書就會很快出版。 彭斯非常順利。大概,再想找到比斯迷爾知識更加全面、工作更認真的編輯是困難的。斯迷爾身材高大,頭髮蓬鬆。正像彭斯所描寫的那樣,「是一位天資極高,知識無窮盡的,具有最寶貴激情的,世上極敏銳的人。」排字工人兼校對員邰列爾,是斯迷爾的助手,也是愛丁堡中一位散漫而怪誕的人。 斯迷爾還有一位朋友,那就是可愛而靦腆的刻板匠詹姆斯·約翰遜。 他忘我的喜歡音樂,並同風琴手科拉爾科共同搜集古老的蘇格蘭歌曲。 斯迷爾介紹約翰遜和科拉爾科同彭斯認識。這次相遇成為他們更深友誼的開始,今後他們將更有興趣地在一起工作。 約翰遜並不是第一位搜集古老蘇格蘭歌曲的人。在18世紀初愛丁堡的一位印刷廠主烏特遜就出版過他自己搜集整理的《莊重戲謔古代現代蘇格蘭歌曲彙編》。這三卷集的彙編,激起了蘇格蘭人民的民族意識。 他們想盡力把蘇格蘭從英吉利獨立出來,因為英吉利不僅把自己的政治制度,也把英吉利的語言和文化硬塞給蘇格蘭人民。烏特遜在前言寫道,這是搜集最好的詩歌和「蘇格蘭方言」歌曲的第一次嘗試。編者以自己書籍的奇異性和文獻性而自豪。 製版師詹姆斯·約翰遜連做夢也沒想到會遇到像彭斯這樣情投意合的戰友。他打定主意把搜集到的蘇格蘭歌謠彙編整理定期出版,刊名為《蘇格蘭樂府》。彭斯就這樣成為約翰遜的重要的合作者和撰稿人。 現在約翰遜同彭斯在風琴手科拉爾科家裡已坐了一個小時,科拉爾科為他彈奏了許多古老的曲子。他們高聲唱著非常好聽的蘇格蘭民間曲調。彭斯和朋友在一起喜歡說笑話,毫不拘束地唱著歌曲。朋友們一致同意把蘇格蘭優秀的民間歌謠、一切大眾喜聞樂見的曲詞和音調保存下來。 彭斯非常熱愛蘇格蘭民謠。他為熟悉民謠曲調,從小就做了大量的搜集整理工作。他一生苦心搜集了600支民間曲子。他對民間曲調的熟悉程度到了「只要給我一兩行歌詞,我就知道這是哪一個歌曲」的地步。 彭斯不僅是蘇格蘭民謠的保存者,更是一個創造者。彭斯確實把民歌提高到一個新的水平,而且還寫出了《愛情與自由》這樣的民歌聯唱。 《愛情與自由》無論敘事、寫人與民間風俗,發洩流浪者的情緒,表現歌曲的動聽與多變,都堪稱音域廣闊、內容豐富的交響樂式的傑作。 《愛情與自由》,又名《快活的乞丐》,是關於愛情和自由的頌歌。 請聽一下這首令老戰士激奮不已的歌曲: 我是戰神之子,百戰老兵, 到處脫衣讓人看傷痕, 這一槍為了女人,那一槍來自法軍, 當時兩國交鋒,好一片金鼓聲。 我剛學會打仗,隊長就一命歸陰, 正是魁伯城外勝負難分; 等我精通武藝,又是一場血戰, 攻下了古巴城堡,好一片金鼓聲! 最後我又跟寇將軍炮轟直布羅陀, 留下一腿一手作為英勇的證明, 但如果國家需要,艾節掛帥, 我就用斷腿也要去追那一片金鼓聲。 (見王佐良譯《彭斯詩選》192~193頁) 而這歌曲中有一位大膽的銅匠,是無憂無慮的流浪漢。他站在住戶的窗下,拉著長聲吆喝: 我的好姑娘,我幹的是銅匠活, 我的職業是補鍋。 走遍基督教的天下, 處處都做銅活。 我也曾為餉銀去從軍, 英勇的隊伍冊上有名, 但只要念頭一動,我就開小差去補鍋, 任他們怎樣搜尋,也尋不到小弟我! 呸!那小蝦米算個什麼!瞧他那皮包骨頭! 他只會滿嘴胡謅,扮演小丑。 請看我身上的圍裙、袋裡的榔頭, 手藝人的幸福我倆共同來享受! 這口鍋是我信心所寄,希望所求, 讓我指鍋對酒來賭咒: 從今以後,我一定叫你衣食不愁, 否則我死也不再喝酒! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |