學達書庫 > 名人傳記 > 彭斯 | 上頁 下頁
二七


  信中彭斯談到自己的情況:

  「關於我個人,我高興地告訴您,我會很快馳名了……由於克列克蘭勳爵的堅決主張,卡列頓獵人俱樂部通過決議,俱樂部全體成員毫無例外地認購我詩集的第二版。明天認購名單就會出來。我在下一個郵班把名單寄給您……」

  隨後彭斯向漢彌爾登和他的朋友、銀行家、艾爾市長德榮·巴拉塔寄出了第二版詩集和認購名單及報紙的剪報。

  彭斯在給巴拉塔的信中寫道:「朋友們把許多著名人士介紹給我認識,如公認的我的保護者勾爾頓公爵夫人,還有律師委員主任以及德榮·烏愛特福爾德先生等。在學者中間,我的朋友有斯丟阿爾特教授、布艾爾醫生和《情感的人》作者瑪根金先生。很快我又認識了一位慷慨好施的最高法院書記員米爾列魯閣下,昨天晚上應他的邀請,我去他家做客。我同科裡奇關於我的書出版事宜已達成協議……」

  在整個12月和1月裡,正如那句刻板式的句子所說的,彭斯「沉湎於上流社會的娛樂中」。他在布艾爾醫生處同文學家進早餐;在他的朋友艾爾斯梯律師處同克列克蘭勳爵吃午飯。在跳舞晚會上同城裡第一美人跳舞。他把自己的往事和友情都獻給了斯丟阿爾特教授。每天早上,按農村習慣很早起床的彭斯,就在斯丟阿爾特教授家的窄小的擺滿了書籍的房間裡走來走去,或者同斯丟阿爾特教授一起去散步。他們上了山,走向圓塔形灰色牆壁的愛丁堡城堡,觀賞著在寒冷清晨薄霧中的古老城市,彎曲而陡峭的小胡同,寬闊通道的布利茲大街。有時候,他們站在山頂,從那裡可以看到環抱著古老城堡的市鎮、小鄉村的整個山谷。房頂上盤旋著清晨爐灶燃起的煙雲。彭斯聚精會神地細瞧著這些青白色的雲。彭斯有一次告訴斯丟阿爾特教授,與宏大的城堡相比他心中更喜歡這些縷縷炊煙。誰都知道,在這些難以辨識的小茅舍裡住著可尊敬的人。

  常常回家後,斯丟阿爾特教授把自己同彭斯的交談記錄下來。斯丟阿爾特教授感到彭斯的語言精密而又標新立異,彭斯的語言幽默、敏捷。彭斯對有缺點的朋友很少說生硬粗魯的話,更多的是溫和而寬容的話。

  1月13日,斯丟阿爾特教授參加蘇格蘭共濟會支部的隆重大會。會議產生了愛丁堡眾多共濟分會的全體委員,騎士團團長隆重地向大家宣佈並舉杯祝賀「卡列頓和卡列頓彈唱詩人彭斯兄弟萬歲」,伴隨他的祝詞整個會場響起支持的呼聲。

  羅伯特·彭斯在一封信中談到這件事,他補充說:「這樣的意外,對我來說,我如同受到巨大的撞擊似的,全身震動。我興奮地回答,絕不能愧對它!……」

  共濟會分會的騎士團團長、年長令人敬重的菲爾格遜教授對彭斯做出了極高的評價,幾天後又舉辦宴會來祝賀彭斯。他邀請來自己的同行。

  他們中有斯丟阿爾特教授和教育家德若舒·烏科爾,還有同彭斯比較早就認識的布艾爾和布爾艾科貿科。陪伴失明的布爾艾科留科一起來的是他的秘書,年輕的姑娘瑪爾戈列特·查爾梅絲,大家都稱呼為「我們的蓓吉」。她有一雙深棕色的大眼睛,尖下頦,說話聲音非常好聽。她的姿態優美。蓓吉也很喜歡彭斯。蓓吉的父親,一位不太富裕的農場主,曾給女兒非常好的教育。蓓吉與彭斯多半是在布爾艾科留科醫生的客廳裡往來。蓓吉有時高聲朗誦或彈奏小鋼琴。彭斯同她在一起毫不拘束。

  彭斯給她寫過非常好聽的歌曲。遺憾得很,不知誰扣留了這些詩,堅決不同意出版。因為在這些詩行中,蓓吉的面容,以及她的幽雅的體態,她的善良純真描寫得非常好……

  這一天晚上,菲爾格遜教授家裡來的客人中最使他滿意的是「彈唱詩人」彭斯。彭斯在宴會上朗誦了新的頌詩《轉向愛丁堡》。愛丁堡,又叫做「古老的德茂庫爾」。

  大家被彭斯的朗讀吸引住了。教育家德若舒·烏科爾這樣描述過:

  「他朗讀得緩慢、清楚,富於表情。對意味深長的段落,他特別注意,用自己富於感情的聲音竭力強調。朗讀時他站著臉向窗戶,他的眼睛也注視那裡,而不是看著聽的人」。

  在那個夜晚,彭斯尤其受到青年人的仰慕。其中就有一個年輕人叫瓦爾特·司各特,他當時只有15歲,是一位律師的兒子,後來成為文學界的驕傲,偉大的浪漫主義作家。司各特後來曾回憶談到:「在這裡我誠實地說:我見到彭斯是在1786—1787年,我當時只有15歲。彭斯當時第一次來愛丁堡。湯姆·戈列爾遜先生,我的父親,在當時是個辦事員。他認識了彭斯並答應邀請他到自己家裡吃頓飯,可惜沒有實現這個願望。有過一次機會,我同這位著名人物認識了,我在大家敬重的菲爾格遜教授家裡見到了他。許多有名的文學家和學者都聚集在那裡……自然,我們年輕人默默無聲地坐著、看著和聽著。那個時候,彭斯看著一幅別別爾製作的版畫,那裡畫著一個僵死的士兵,而在他旁邊,是他不幸的狗,另一個是手中抱著孩子的孀婦。在版畫下面,作者寫道:不幸的小孩子,耶穌教徒滿臉淚痕……

  「這幅畫激起了彭斯的靈感。他眼中淚珠閃爍起來。他問,這是誰的詩,除了我,無論誰也想不起來了。這一詩句來自幾乎被人忘掉的詩人列戈賀爾納很少引人注意的標題為《宇宙的法官》的詩中。我低聲說出所熟悉的這一句,而彭斯立即向我表示謝意。彭斯表示出的樸實的禮貌,使我非常高興,就是現在回想起來也很高興。

  「他身體健壯,身材不高。他舉止樸實,而毫不笨拙。印愛斯米特是一位曾為彭斯畫像的藝術家,他畫的彭斯的面容有些小,我以為他有著比肖像大得多的大臉盤。如果我沒有接待過具有古老蘇格蘭文化道德修養又非常聰明的農場主的彭斯,我就不知道,他是這樣的。他不像現在一些土地所有人,沉重的勞動使他雇用一個佃農,而他這位「親愛的主人」,也親自扶犁。我覺得彭斯很聰明又有遠見,他的雙眼流露出詩人的天性和熱情。我再也沒有看到過這樣的眼睛,即使會遇到同時代中的最好的最優秀的人物。彭斯在與學者的交往中,他能清晰地表達出自己的思想,同時又毫無令人厭煩的自以為是的態度。當與人意見分歧時,他不動搖,堅定地為自己的信念辯護,既沉著而又謙虛……」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁