學達書庫 > 名人傳記 > 彭斯 | 上頁 下頁 |
六 |
|
晚上在農場上寂寞無聊。父親在臥室裡咳嗽,母親的紡車嗡嗡響著。 吉爾貝特和姐妹早就躺下睡著。羅伯特經常拂曉就在地裡幹活。他不樂意在家坐著。從泰勃爾頓朋友拿來的書他需要更換著讀。 他默默地穿上衣服就往泰勃爾頓走去。 小酒館裡暖和,吸煙人很多,但很舒適。羅伯特坐在一旁,喝著自己的啤酒,聽著人們談話。 農場主閒談著各式各樣的話題。 有一個晚上,一個老頭講述他怎樣捨不得把牝馬送給人去剝皮,它是當作妻子的嫁妝而陪送來的。 大概,這樣的事講了上百次。 但是彭斯這首詩寫的僅是一個人的故事。 羅伯特仿佛看見一匹老馬,它的主人正用骨節粗大脈管發青的手,慢慢地往牲口槽裡倒些許燕麥似的。 牝馬用有豁子的不平的黃牙把穀粒磨碎,而主人看著它,沒有牙的嘴還嘟嘟囔囔: 祝你新年好,麥琪! 這是一把燕麥供你老胃充饑, 雖然你如今腰彎身曲, 當年我卻見過你, 飛奔越過草地, 就像任何一個小馬駒。 你又聾又瞎, 臀毛揉得皺巴巴。 當年它也曾是, 帶著黑圓斑點的灰色母馬。 在那個時候, 你的騎手也是頂呱呱! 很容易想像到羅伯特晚上在小酒館裡大聲朗誦這首詩的情景: 當我和新娘相見的時候, 你生下不過才半年, 跟隨母馬身後, 慢吞吞地走, 如同源泉充滿活力, 你春華少年正風流。 我記得那一天,跳舞的時候, 穿戴著新的馬具, 運送新娘舉行婚禮 你來到我們家裡。 那一天,我歡天喜地, 也那麼欣賞你! 不難明白,當這些詩行傳到聽眾的心中時,就會使每一個人想起自己的親身經歷。正是這樣,在年輕的時候,他就是這樣騎馬回家的: 去集市你不是一次, 小飯館的主人很少添料餵食, 而和我回家時你還是飛跑奔馳, 像飛逝的流矢。 街上的人們跟著大聲叫喊: ——到哪去你們快站住! 當你我一塊吃的時候, 我還潤潤嗓子喝口酒, 在那天順著四通八達的大道, 我們就那樣的飛馳奔跑。 仿佛蹄子即將 離開地面騰空飛翔…… 誰不想每晚在飯館裡, 伸著光光的腿。 我是想幫助你, 雖然我有許多債—— 也要為你節省下來 幾把燕麥。 同你一樣我也衰老, 我們都是這樣辭去青年的時候, 就連骸骨和衰老的皮肉 也逐漸腐臭, 眼前,我們正動身前往末路。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |