學達書庫 > 名人傳記 > 彭斯 | 上頁 下頁


  晚上在農場上寂寞無聊。父親在臥室裡咳嗽,母親的紡車嗡嗡響著。

  吉爾貝特和姐妹早就躺下睡著。羅伯特經常拂曉就在地裡幹活。他不樂意在家坐著。從泰勃爾頓朋友拿來的書他需要更換著讀。

  他默默地穿上衣服就往泰勃爾頓走去。

  小酒館裡暖和,吸煙人很多,但很舒適。羅伯特坐在一旁,喝著自己的啤酒,聽著人們談話。

  農場主閒談著各式各樣的話題。

  有一個晚上,一個老頭講述他怎樣捨不得把牝馬送給人去剝皮,它是當作妻子的嫁妝而陪送來的。

  大概,這樣的事講了上百次。

  但是彭斯這首詩寫的僅是一個人的故事。

  羅伯特仿佛看見一匹老馬,它的主人正用骨節粗大脈管發青的手,慢慢地往牲口槽裡倒些許燕麥似的。

  牝馬用有豁子的不平的黃牙把穀粒磨碎,而主人看著它,沒有牙的嘴還嘟嘟囔囔:

  祝你新年好,麥琪!
  這是一把燕麥供你老胃充饑,
  雖然你如今腰彎身曲,
  當年我卻見過你,
  飛奔越過草地,
  就像任何一個小馬駒。
  你又聾又瞎,
  臀毛揉得皺巴巴。
  當年它也曾是,
  帶著黑圓斑點的灰色母馬。
  在那個時候,
  你的騎手也是頂呱呱!

  很容易想像到羅伯特晚上在小酒館裡大聲朗誦這首詩的情景:

  當我和新娘相見的時候,
  你生下不過才半年,
  跟隨母馬身後,
  慢吞吞地走,
  如同源泉充滿活力,
  你春華少年正風流。
  我記得那一天,跳舞的時候,
  穿戴著新的馬具,
  運送新娘舉行婚禮
  你來到我們家裡。
  那一天,我歡天喜地,
  也那麼欣賞你!

  不難明白,當這些詩行傳到聽眾的心中時,就會使每一個人想起自己的親身經歷。正是這樣,在年輕的時候,他就是這樣騎馬回家的:

  去集市你不是一次,
  小飯館的主人很少添料餵食,
  而和我回家時你還是飛跑奔馳,
  像飛逝的流矢。
  街上的人們跟著大聲叫喊:
  ——到哪去你們快站住!
  當你我一塊吃的時候,
  我還潤潤嗓子喝口酒,
  在那天順著四通八達的大道,
  我們就那樣的飛馳奔跑。
  仿佛蹄子即將
  離開地面騰空飛翔……
  誰不想每晚在飯館裡,
  伸著光光的腿。
  我是想幫助你,
  雖然我有許多債——
  也要為你節省下來
  幾把燕麥。
  同你一樣我也衰老,
  我們都是這樣辭去青年的時候,
  就連骸骨和衰老的皮肉
  也逐漸腐臭,
  眼前,我們正動身前往末路。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁