學達書庫 > 名人傳記 > 甘地自傳 | 上頁 下頁
二三


  第二十二章 納拉揚·亨昌德羅

  大約就在這個時候,納拉揚·亨昌德羅到英國來了。我早就聽說他是一個作家。我們在印度國民協會曼甯小姐的家裡和他見面。曼甯小姐知道我不擅長交際。每次我到她那裡總是默默地坐著,除了回答別人的問話,自己從來不作聲。她把我介紹給納拉揚·亨昌德羅。他不懂英文。他的服裝很古怪——一條笨拙的褲子,一件皺褶不堪而肮髒的波希人穿的①褐色衫子,既沒有領帶,也沒有領結,還戴著一頂有繸子的絨帽。他留了一下巴的長須。

  ①波希人(Parsi)大部分聚居於孟買,源出波斯,皮膚白皙,信奉拜火教,善經商——譯注。

  他的體格瘦小,圓圓的臉佈滿著天花的斑點。他的鼻子既不尖也不扁。他的手老是撫摸他的鬍鬚。

  這樣一個奇形怪狀、奇裝異服的人,在一個時髦的社會裡,自然特別引人注目。

  我對他說:「久仰大名,我還讀過您的一些作品。如蒙光臨寒舍,我將非常高興。」

  納拉揚·亨昌德羅的嗓子沙啞,他面帶笑容回答我說:

  「當然,你住在哪裡?」

  「在斯多爾大街。」

  「那麼我們算是鄰居了。我想學英文,你願意教我嗎?」

  「不算什麼,只要我能教您,我都高興,而且將盡力效勞。

  如果您願意,我可以到府上去。」

  「那怎麼敢當?還是我上你那兒去吧。我還要帶譯文練習本來。」我們就這樣約定了時間,不久便成為親密的朋友了。

  納拉揚·亨昌德羅對於文法一竅不通;他把「馬」當作動詞,而「跑」則被視為名詞。我記得象這一類可笑的例子還很多。可是他並不因為自己的無知而灰心。我的文法知識很有限,不能給他多少印象。真的,他從來不以自己不懂文法為恥。

  他全然漫不經心地說道:「我不象你上過學校。我在表達思想的時候,從來不感覺需要什麼文法。我問你,你懂孟加拉文嗎?我懂,我在孟加拉旅行過。是我把馬哈爾希·德文特羅納斯·泰戈爾①的作品轉譯成古遮拉特文。而且我還希望把許多別的語文的著作譯成古遮拉特文。而且你知道我的譯文從不拘泥于原文,只要把精神表達出來了,我就心滿意足了。別的人知識更豐富,將來可能做得更好。但是我雖然不懂文法,我所能做到的,我已十分滿意。我懂馬拉底文、印地文、孟加拉文,現在我又開始學英文。我所要的是一種豐富的詞匯,那麼你以為我的抱負僅止於此嗎?別擔心。我還要去法國學法文呢。我聽說法文有很豐富的文學作品。如果可能,我還想到德國去學德文哩。」就這樣他會談個不完。他對於學外文和旅行國外,有著無窮的興趣。

  ①馬哈爾希·德文特羅納斯·泰戈爾(Maharshi Devendranath Tagore)是印度現代最偉大的愛國詩人羅賓特羅納斯·泰戈爾(1861—1941年)之父,以進行社會和宗教改變著稱——譯注。

  「那麼你還要到美國去嗎?」

  「當然。不去看看那個新大陸我怎麼能夠回印度呢?」

  「可是你上哪兒弄那麼多錢?」

  「我要錢幹什麼?我不象你那麼時髦。我只求吃得飽穿得暖就夠了。而這一點隻靠我寫書和朋友們的幫助就夠我開銷了。我總是坐三等車旅行的。我去美國的時候,也打算搭統艙。」

  納拉揚·亨昌德羅的簡樸是出於自然,同時他又非常率直。他一點也不表現驕傲,只是他對於自己作為一個作家的才能未免過分注意了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁