學達書庫 > 名人傳記 > 鄧肯 | 上頁 下頁
四六


  在從巴庫去格魯吉亞首府梯比裡斯的車廂裡,一個陌生人走到什尼切爾身邊,劈頭就問:

  「鄧肯在這個車廂嗎?我手上有一封葉賽寧寫給她的信,他囑我當面轉交。」

  鄧肯接過了那封信,內容很簡單,葉賽寧被雜誌的事絆住了,一時半刻來不了,他還是許諾在克裡米亞見面。

  鄧肯感到奇怪:「怎麼還要留在莫斯科?……」

  實際上,葉賽寧辦雜誌的計劃早已流產,他趁鄧肯遠走高加索,住在貝尼斯拉芙斯卡婭的寓所專心致志地寫一本書《鋼鐵世界城》,記錄他在美國的見聞和感想。然而,葉賽寧的這部書遭到了公眾與評論界的無情批評。8月28日的《真理報》頭版撰文指出,《鋼鐵世界城》全篇充滿惡意,是作者淺薄輕浮、驕傲自大、荒唐做作的體現。

  梯比裡斯造型藝術舞蹈學校的一位女校長,執意要鄧肯去她的學校看一看,希望能從這位名震天下的藝術大師嘴裡挖出一兩句恭維話,藉以提高學校的聲威。鄧肯去了,她一看見孩子們在不斷地受著「舞蹈」的折磨,就忍不住站起來喝道:

  「你們在做的事情多麼可怕,多麼可怕!你們沒有教會孩子們簡樸優美的舞蹈,而是讓她們做一些粗俗不堪的動作。嗅,這有多糟,我再也看不下去了!」

  說完,她目不斜視地走出了大廳。

  4

  巴圖姆是依莎多拉高加索之行的最後一站。這裡有一個十分不錯的詩人群體,他們熱忱歡迎鄧肯的到來,並拜她為「繆斯女神」,但這些英俊的小夥子無法驅走他們「繆斯女神」的腦海中另一個詩人的身影。鄧肯聽說從這裡可以坐小火輪走水路到達克裡米亞,她就耐不住了。

  在克裡米亞半島的雅爾塔,鄧肯興奮地給葉賽寧發了電報——速來!

  「速來」的回電令鄧肯悚然一驚:

  請不要再給葉賽甯來信和來電。他和我在一起。他永遠也不會回到你的身邊去了。加琳娜·貝尼斯拉芙斯卡婭。

  鄧肯看過電報後,趕忙召來艾爾瑪和什尼切爾:

  「你們相信這是真的嗎?這個貝尼斯拉芙斯卡婭究竟是誰?」

  什尼切爾說:

  「是葉賽甯過去的朋友。在你之前,他們的關係就很好,但葉賽寧總是和她保持一段距離。」

  鄧肯和艾爾瑪商量了一晚上,才草擬了一份「工於心計」的電報,立即拍給葉賽寧:

  我收到大約是你的僕人貝尼斯拉芙斯卡婭的來電,她說我不要再給博戈斯洛夫
  巷去信和電報,莫非地址變更了,請回電說明。無限愛你的依莎多拉。

  依莎多拉·鄧肯對葉賽寧「無限」的愛換來的是天才詩人葉賽甯天才的、富有詩意的欺騙!前面那封署名為「貝尼斯拉芙斯卡婭」的電報完全是葉賽寧的親筆,只不過是借了貝氏之名。此刻的葉賽寧,是下決心要和鄧肯分手了。當他又接到鄧肯的電報時,匆忙用鉛筆寫了複電:

  我早在巴黎時就說過,我要回俄羅斯去。我是屬￿俄羅斯的。你責怪我,怨恨我吧,我非常愛你,但是我不能和你一起生活。現在我已經結婚,而且很幸福。我同樣祝福你。葉賽寧。

  葉賽寧寫完後,得意地讀給貝尼斯拉芙斯卡婭聽。貝尼斯拉芙斯卡婭說:「也許你自己沒有意識到,你還在愛著鄧肯呢。」

  「我承認,我和她在一起,心中有一股巨大的熱情,這種感覺延續了整整一年。可是後來一切都過去了,什麼也沒有留下。」

  「你和她分離,會很痛苦的。」

  「不,根本不是那麼回事。現在我對鄧肯一無所想,我們一定要分開的。」

  「如果要分手,那麼不提愛情之類的詞眼更好些。」

  葉賽寧馬上將紙翻過來,飛快地在背面寫上簡單明瞭的一句電文:

  我愛別人,已結婚,並快樂。葉賽寧。

  電文是發出了,但鄧肯卻沒有收到。因為她在自己發出電報的第二天,即10月12日,便動身返回莫斯科了。她急於瞭解真相。

  鄧肯找遍了莫斯科的每一個角落,連葉賽寧的影子都見不著,他們熟悉的咖啡館和朋友均不能或不肯提供他的線索,剩下的就只有一個地方了——貝尼斯拉芙斯卡婭的寓所,鄧肯傷心透了,但她不願意馬上去那裡。她想自己先冷靜一下。

  倒是什尼切爾沉不住氣了,他對葉賽甯流氓加無賴的做法極其氣憤,他寫了一封長箋,痛斥葉賽寧背信棄義:

  「……在依莎多拉的房間裡,你高談闊論對另一個女人的愛情以及你使其他兩個女人懷孕的故事,難道你不覺得這很粗俗嗎?人們聽了這些話會怎樣想呢?依莎多拉是有錯,她錯得厲害!她唯一的錯就是對你太好了。你的所作所為簡直像個下流坯。你曾經多次說你是多麼愛依莎多拉,但你回到莫斯科後幹的第一件事就是發表獻給另一個女人的愛情詩來羞辱依莎多拉……


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁